Teclas: J próxima aia · K aia anterior
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Transliteração: Izash shamsu kuwwirat
Quando o sol for enfolado,
- 2
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
Transliteração: Wa izan nujoomun kadarat
Quando as estrelas forem extintas,
- 3
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Transliteração: Wa izal jibaalu suyyirat
Quando as montanhas estiverem dispersas,
- 4
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Transliteração: Wa izal 'ishaaru 'uttilat
Quando as camelas, com crias de dez meses, forem abandonadas,
- 5
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Transliteração: Wa izal wuhooshu hushirat
Quando as feras forem congregadas,
- 6
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Transliteração: Wa izal bihaaru sujjirat
Quando os mares transbordarem,
- 7
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Transliteração: Wa izan nufoosu zuwwijat
Quando as almas forem reunidas,
- 8
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
Transliteração: Wa izal maw'oodatu su'ilat
Quando a filha, sepultada vida, for interrogada:
- 9
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ
Transliteração: Bi ayyi zambin qutilat
Por que delito foste assassinada?
- 10
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
Transliteração: Wa izas suhufu nushirat
Quando as páginas forem abertas,
- 11
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
Transliteração: Wa izas samaaa'u kushitat
Quando o céu for desvendado,
- 12
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Transliteração: Wa izal jaheemu su'-'irat
Quando o inferno for aceso,
- 13
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
Transliteração: Wa izal jannatu uzlifat
E quando o jardim for aproximado,
- 14
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ
Transliteração: 'Alimat nafsum maaa ahdarat
Então, saberá, cada alma, o que está apresentando.
- 15
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
Transliteração: Falaaa uqsimu bil khunnas
Juro pelos planetas,
- 16
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
Transliteração: Al jawaaril kunnas
Que se mostram e se escondem,
- 17
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Transliteração: Wallaili izaa 'as'as
E pela noite, quando escurece,
- 18
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Transliteração: Wassubhi izaa tanaffas
E pela aurora, quando afasta a escuridão,
- 19
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
Transliteração: Innahoo laqawlu rasoolin kareem
Que (o Alcorão) é a palavra de um honorável Mensageiro,
- 20
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ
Transliteração: Zee quwwatin 'inda zil 'arshi makeen
Forte, digníssimo, ante o Senhor do Trono.
- 21
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ
Transliteração: Mutaa'in samma ameen
Que deve ser obedecido, e no qual se deve confiar.
- 22
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ
Transliteração: Wa maa saahibukum bimajnoon
E o vosso companheiro (ó povos), não é um energúmeno!
- 23
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
Transliteração: Wa laqad ra aahu bilufuqil mubeen
Ele o viu (Gabriel), no claro horizonte,
- 24
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ
Transliteração: Wa maa huwa 'alal ghaibi bidaneen
E não é avaro, quanto ao incognoscível.
- 25
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ
Transliteração: Wa maa huwa biqawli shaitaanir rajeem
E não é (o Alcorão) a palavra do maldito Satanás.
- 26
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Transliteração: Fa ayna tazhaboon
Assim, pois, aonde ides?
- 27
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
Transliteração: In huwa illaa zikrul lil'aalameen
Certamente, não é mais do que uma mensagem, para o universo.
- 28
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
Transliteração: Liman shaaa'a minkum ai yastaqeem
Para quem de vós se quiser encaminhar.
- 29
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Transliteração: Wa maa tashaaa'oona illaaa ai yashaaa 'al laahu Rabbul 'Aalameen
Porém, não vos encaminhareis, salvo se Deus, o Senhor do Universo, assim o permitir.
Edição de tradução: pt.elhayek
Áudio do verso: Mishary Rashid Alafasy (128kbps via islamic.network CDN).
Texto e traduções: api.alquran.cloud · Árabe Uthmani.
Se o significado de uma aia não estiver claro, pergunte a um professor qualificado – especialmente para questões jurídicas e de credo.