Teclas: J próxima aia · K aia anterior
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
Transliteração: 'Abasa wa tawallaa.
Tornou-se austero e voltou as costas,
- 2
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
Transliteração: An jaa-ahul 'a-maa
Quando o cego foi ter com ele.
- 3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Transliteração: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
E quem te assegura que não poderia vir a ser agraciado,
- 4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Transliteração: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
Ou receba (admoestação) e, a lição lhe será proveitosa?
- 5
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Transliteração: Amma manis taghnaa
Quanto ao opulento,
- 6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Transliteração: Fa-anta lahu tasaddaa
Tu o atendes,
- 7
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Transliteração: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
Não tens culpa se ele não crescer (em conhecimentos espirituais).
- 8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Transliteração: Wa amma man jaa-aka yas'a
Porém, quem a corre a ti,
- 9
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Transliteração: Wahuwa yakhshaa,
E é temente,
- 10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Transliteração: Fa-anta 'anhu talah haa.
Tu o negligenciais!
- 11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
Transliteração: Kalla innaha tazkirah
Qual! Em verdade, (o Alcorão) é uma mensagem de advertência.
- 12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Transliteração: Faman shaa a zakarah
Quem quiser, pois, que preste atenção.
- 13
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
Transliteração: Fi suhufim mukar rama,
(Está registrado) em páginas honoráveis,
- 14
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
Transliteração: Marfoo'atim mutah hara,
Exaltadas, purificadas,
- 15
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
Transliteração: Bi'aidee safara
Por mãos de escribas,
- 16
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
Transliteração: Kiraamim bararah.
Nobres e retos.
- 17
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Transliteração: Qutilal-insanu maa akfarah.
Ai do homem; quão ingrato é!
- 18
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Transliteração: Min aiyyi shai-in Khalaq
De que Ele o criou?
- 19
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Transliteração: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
De uma gota de esperma; Ele o criou e o modelou (em seguida).
- 20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Transliteração: Thummas sabeela yas-sarah
Então, suavizou-lhe o caminho,
- 21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Transliteração: Thumma amatahu fa-aqbarah
Depois o fez morrer e o sepultou;
- 22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Transliteração: Thumma iza shaa-a ansharah
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá-lo-á.
- 23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Transliteração: Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.
- 24
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Transliteração: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Que o homem repare, pois, em seu alimento.
- 25
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Transliteração: Anna sabab nalmaa-a sabba.
Em verdade, derramamos a água em abundância,
- 26
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Transliteração: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
Depois, abrimos a terra em fendas,
- 27
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
Transliteração: Fa ambatna feeha habba
E fazemos nascer o grão,
- 28
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
Transliteração: Wa 'inabaw-wa qadba
A videira e as plantas (nutritivas),
- 29
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
Transliteração: Wa zaitoonaw wanakh la'
A oliveira e a tamareira,
- 30
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
Transliteração: Wa hadaa-iqa ghulba
E jardins frondosos,
- 31
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Transliteração: Wa faki hataw-wa abba.
E o fruto e a forragem,
- 32
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Transliteração: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
Para o vosso uso e do vosso gado.
- 33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Transliteração: Faiza jaa-atis saakhah.
Porém, quando retumbar o toque ensurdecedor,
- 34
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Transliteração: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
Nesse dia, o homem fugirá do seu irmão,
- 35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Transliteração: Wa ummihee wa abeeh
Da sua mãe e do seu pai,
- 36
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Transliteração: Wa sahi batihee wa baneeh.
Da sua esposa e dos seus filhos.
- 37
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
Transliteração: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
Nesse dia, a cada qual bastará a preocupação consigo mesmo.
- 38
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Transliteração: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
Nesse dia, haverá rostos resplandecentes,
- 39
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
Transliteração: Dahi katum mustab shirah
Risonhos, regozijadores.
- 40
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Transliteração: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
E também haverá, nesse dia, rostos cobertos de pó,
- 41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Transliteração: Tarhaquha qatarah.
Cobertos de lugubridade.
- 42
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Transliteração: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
Estes serão os rostos dos incrédulos, dos depravados.
Edição de tradução: pt.elhayek
Áudio do verso: Mishary Rashid Alafasy (128kbps via islamic.network CDN).
Texto e traduções: api.alquran.cloud · Árabe Uthmani.
Se o significado de uma aia não estiver claro, pergunte a um professor qualificado – especialmente para questões jurídicas e de credo.