Teclas: J próxima aia · K aia anterior
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
Transliteração: Wan naazi 'aati gharqa
Pelos que arrebatam violentamente
- 2
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا
Transliteração: Wan naa shi taati nashta
Pelos que extraem veementemente;
- 3
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا
Transliteração: Wass saabi-haati sabha
Pelos que gravitam serenamente;
- 4
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا
Transliteração: Fass saabi qaati sabqa
Pelos que procuram sobrepujar repentinamente,
- 5
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
Transliteração: Fal mu dab-bi raati amra
Arranjadores (para a execução) das ordens (do seu Senhor)!
- 6
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Transliteração: Yawma tarjufur raajifa
No dia em que tudo o que poderá se comover, estará em comoção,
- 7
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Transliteração: Tatba'u har raadifa
E em que acontecerá, pela segunda vez (a comoção),
- 8
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
Transliteração: Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
Nesse dia, os corações baterão agitados,
- 9
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ
Transliteração: Absaa ruhaa khashi'ah
Enquanto os olhares estarão humildes.
- 10
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Transliteração: Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
Dirão: Quê! Porventura voltaremos ao nosso estado primitivo,
- 11
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
Transliteração: Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
Mesmo que também sejamos ossos deteriorados?
- 12
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
Transliteração: Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
Dirão (mais): Tal será, então, um retorno de perdas!
- 13
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Transliteração: Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
Porém, certamente, será um só grito,
- 14
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Transliteração: Faizaa hum biss saahirah
E, ei-los plenamente acordados.
- 15
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Transliteração: Hal ataaka hadeethu Musaa
Conheces (ó Mensageiro) a história de Moisés?
- 16
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Transliteração: Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
Seu Senhor o chamou, no vale sagrado de Tôwa,
- 17
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Transliteração: Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
(E lhe disse): Vai ao Faraó, porque ele transgrediu,
- 18
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Transliteração: Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
e dize-lhe: Desejas purificar-te,
- 19
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Transliteração: Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
e encaminhar-te até o teu Senhor, para O temeres?
- 20
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Transliteração: Fa araahul-aayatal kubra.
E Moisés lhe mostrou o grande sinal,
- 21
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Transliteração: Fa kazzaba wa asaa.
Porém (o Faraó) desmentiu (aquilo) e se rebelou;
- 22
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Transliteração: Thumma adbara yas'aa.
Então, rechaçou-o, contendendo tenazmente.
- 23
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Transliteração: Fa hashara fanada.
Em seguida, congregou (a gente) e discursou,
- 24
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Transliteração: Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
Proclamando: Sou o vosso senhor supremo!
- 25
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Transliteração: Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
Porém, Deus lhe infligiu o castigo e (fez dele) um exemplo para o outro mundo e para o presente.
- 26
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Transliteração: Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
Certamente, nisto há um exemplo para o temente.
- 27
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
Transliteração: A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
Quê! Porventura a vossa criação é mais difícil ou é a do céu, que Ele erigiu?
- 28
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Transliteração: Raf'a sam kaha fasaw waaha
Elevou a sua abóbada e, por conseguinte, a ordenou,
- 29
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Transliteração: Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
Escureceu a noite e, (consequentemente) clareou o dia;
- 30
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Transliteração: Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
E depois disso dilatou a terra,
- 31
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
Transliteração: Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.
Da qual fez brotar a água e os pastos;
- 32
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
Transliteração: Wal jibala arsaaha.
E fixou, firmemente, as montanhas,
- 33
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Transliteração: Mataa'al lakum wali an 'aamikum.
Para o proveito vosso e do vosso gado.
- 34
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Transliteração: Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.
Mas, quando chegar o grande evento,
- 35
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
Transliteração: Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.
O dia em que o homem se há de recordar de tudo quanto tiver feito,
- 36
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Transliteração: Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
E a fogueira for exposta visivelmente, para quem a quiser ver,
- 37
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Transliteração: Fa ammaa man taghaa.
Então, o que tiver transgredido,
- 38
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Transliteração: Wa aasaral hayaatad dunyaa
E preferido a vida terrena,
- 39
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Transliteração: Fa innal jaheema hiyal maawaa.
Esse certamente terá a fogueira por morada.
- 40
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
Transliteração: Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
Ao contrário, quem tiver temido o comparecimento ante o seu Senhor e se tiver refreado em relação à luxúria,
- 41
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Transliteração: Fa innal jannata hiyal maawaa
Terá o Paraíso por abrigo.
- 42
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
Transliteração: Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
Interrogar-te-ão acerca da Hora: Quando aportará?
- 43
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
Transliteração: Feema anta min zikraahaa
Com quem está tu (envolvido), com tal declaração?
- 44
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Transliteração: Ilaa Rabbika muntahaa haa
Só ao teu Senhor incumbe tal conhecimento.
- 45
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
Transliteração: Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
Tu és comente um admoestador, para quem a teme.
- 46
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Transliteração: Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
No dia em que a virem, parecer-lhes-á não terem permanecido no mundo mais do que um entardecer ou um amanhecer da mesma.
Edição de tradução: pt.elhayek
Áudio do verso: Mishary Rashid Alafasy (128kbps via islamic.network CDN).
Texto e traduções: api.alquran.cloud · Árabe Uthmani.
Se o significado de uma aia não estiver claro, pergunte a um professor qualificado – especialmente para questões jurídicas e de credo.