Teclas: J próxima aia · K aia anterior
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
Transliteração: 'Amma Yatasaa-aloon
Acerca de quê se interrogam?
- 2
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
Transliteração: 'Anin-nabaa-il 'azeem
Acerca da grande notícia,
- 3
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Transliteração: Allazi hum feehi mukh talifoon
A respeito da qual discordam.
- 4
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Transliteração: Kallaa sa y'alamoon
Sim, logo saberão!
- 5
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Transliteração: Thumma kallaa sa y'alamoon
Sim, realmente, logo saberão!
- 6
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا
Transliteração: Alam naj'alil arda mihaa da
Acaso, não fizemos da terra um leito,
- 7
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا
Transliteração: Wal jibaala au taada
E das montanhas, estacas?
- 8
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا
Transliteração: Wa khalaq naakum azwaaja
E não vos criamos, acaso, em casais,
- 9
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا
Transliteração: Waja'alnan naumakum subata
Nem fizemos o vosso sono, para o descanso,
- 10
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا
Transliteração: Waja'alnal laila libasa
Nem fizemos a noite, como um manto,
- 11
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا
Transliteração: Waja'alnan nahara ma 'aasha
Nem fizemos o dia, para ganhardes o sustento?
- 12
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا
Transliteração: Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada
E não construímos, por cima de vós, os sete firmamentos?
- 13
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا
Transliteração: Waja'alna siraajaw wah haaja
Nem colocamos neles um esplendoroso lustre?
- 14
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا
Transliteração: Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja
Nem enviamos, das nuvens, copiosa chuva,
- 15
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا
Transliteração: Linukh rija bihee habbaw wana baata
Para produzir, por meio desta, o grão e as plantas,
- 16
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا
Transliteração: Wa jan naatin alfafa
E frondosos vergéis?
- 17
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا
Transliteração: Inna yaumal-fasli kana miqaata
Sabei que o Dia da Discriminação está com a hora fixada.
- 18
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا
Transliteração: Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja
Será o dia em que a trombeta soará e em que comparecereis em grupos,
- 19
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا
Transliteração: Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
E se abrirá o céu, e terá muitas portas.
- 20
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Transliteração: Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
E as montanhas serão dispersadas, parecendo uma miragem.
- 21
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا
Transliteração: Inna jahan nama kaanat mirsaada
Em verdade, o inferno será uma emboscada,
- 22
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا
Transliteração: Lit taa gheena ma aaba
Morada para os transgressores,
- 23
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا
Transliteração: Laa bitheena feehaa ahqaaba
Onde permanecerão, por tempo ininterrupto.
- 24
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا
Transliteração: Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
Em que não provarão do frescor, nem de (qualquer) bebida,
- 25
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا
Transliteração: Illa hamee maw-wa ghas saaqa
A não ser água fervente e uma paralisante beberagem, gelada,
- 26
جَزَآءًۭ وِفَاقًا
Transliteração: Jazaa-aw wi faaqa
Como castigo adequado (pelos seus feitos malignos),
- 27
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا
Transliteração: Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
Porque nunca temeram o cômputo,
- 28
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا
Transliteração: Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
E desmentiram, descarada e veementemente, os Nossos versículos.
- 29
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا
Transliteração: Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
Mas anotamos tudo, me registro.
- 30
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Transliteração: Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba
Sofrei, pois, conquanto nada vos proporcionaremos, senão castigo.
- 31
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Transliteração: Inna lil mutta qeena mafaaza
Por outra, os tementes obterão a recompensa,
- 32
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا
Transliteração: Hadaa-iqa wa a'anaa ba
Jardins e videiras,
- 33
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا
Transliteração: Wa kaawa 'iba at raaba
E donzelas, da mesma idade, por companheiras,
- 34
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا
Transliteração: Wa ka'san di haaqa
E taças transbordantes,
- 35
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا
Transliteração: Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba
Onde não escutarão veleidades nem mentidas.
- 36
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا
Transliteração: Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba
Com efeito, receberão a recompensa do teu Senhor, que será uma paga suficiente,
- 37
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا
Transliteração: Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba
(Do) Senhor dos céus e da terra e de tudo quanto existe entre ambos, o Clemente com Quem ninguém pode dialogar.
- 38
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا
Transliteração: Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba
No dia em que comparecerem o Espírito e os anjos enfileirados, ninguém poderá falar, salvo aquele a quem o Clemente o permitir; e falará a verdade.
- 39
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
Transliteração: Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
Tal será o dia infalível; quem quiser, pois, poderá encaminhar-se para o seu Senhor!
- 40
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
Transliteração: In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba
Sabei que vos temos advertido do castigo iminente, o dia em que o homem verá as obras das suas mãos, e o incrédulo dirá: Oxalá me tivesse convertido em pó!
Edição de tradução: pt.elhayek
Áudio do verso: Mishary Rashid Alafasy (128kbps via islamic.network CDN).
Texto e traduções: api.alquran.cloud · Árabe Uthmani.
Se o significado de uma aia não estiver claro, pergunte a um professor qualificado – especialmente para questões jurídicas e de credo.