Tangenter: J nästa ayah · K föregående ayah
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Translitterering: Izash shamsu kuwwirat
NÄR SOLEN lindas in [i mörker],
- 2
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
Translitterering: Wa izan nujoomun kadarat
och stjärnorna mister sitt sken,
- 3
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Translitterering: Wa izal jibaalu suyyirat
och bergen sätts i rörelse,
- 4
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Translitterering: Wa izal 'ishaaru 'uttilat
och de dräktiga kamelstona lämnas utan tillsyn,
- 5
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Translitterering: Wa izal wuhooshu hushirat
och de vilda djuren tyr sig till varandra,
- 6
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Translitterering: Wa izal bihaaru sujjirat
och haven fattar eld,
- 7
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Translitterering: Wa izan nufoosu zuwwijat
och själarna förs samman [de goda med de goda, de onda med de onda],
- 8
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
Translitterering: Wa izal maw'oodatu su'ilat
och den nyfödda, som begravdes levande, tillfrågas
- 9
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ
Translitterering: Bi ayyi zambin qutilat
för vilket brott hon miste livet,
- 10
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
Translitterering: Wa izas suhufu nushirat
och [räkenskapens] böcker öppnas,
- 11
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
Translitterering: Wa izas samaaa'u kushitat
och himlens [förhänge] dras ifrån,
- 12
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Translitterering: Wa izal jaheemu su'-'irat
och helvetets [ugnar] fyras under,
- 13
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
Translitterering: Wa izal jannatu uzlifat
och paradiset görs synligt -
- 14
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ
Translitterering: 'Alimat nafsum maaa ahdarat
[då] skall varje själ få veta vad den har fört med sig [till Domen].
- 15
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
Translitterering: Falaaa uqsimu bil khunnas
JAG kallar att vittna planeterna,
- 16
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
Translitterering: Al jawaaril kunnas
som, när de följer sina banor, döljer sig [under horisonten],
- 17
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Translitterering: Wallaili izaa 'as'as
och natten, när dess mörker sänker sig,
- 18
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Translitterering: Wassubhi izaa tanaffas
och morgonen, när den drar sitt [första] andetag. -
- 19
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
Translitterering: Innahoo laqawlu rasoolin kareem
Denna [Skrift] är förvisso [Guds] ord, framsagda av en ädel budbärare,
- 20
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ
Translitterering: Zee quwwatin 'inda zil 'arshi makeen
en som äger stor makt och vars plats är nära Herren till allmaktens tron,
- 21
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ
Translitterering: Mutaa'in samma ameen
åtlydd och därtill högt betrodd!
- 22
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ
Translitterering: Wa maa saahibukum bimajnoon
Er landsman är inte besatt av andar -
- 23
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
Translitterering: Wa laqad ra aahu bilufuqil mubeen
han såg helt visst [budbäraren] vid den klara horisonten -
- 24
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ
Translitterering: Wa maa huwa 'alal ghaibi bidaneen
och han undanhåller ingenting av [vad han fått veta av] det som är dolt för människor.
- 25
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ
Translitterering: Wa maa huwa biqawli shaitaanir rajeem
Och i [Skriften] finns ingalunda ord av en utstött demon.
- 26
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Translitterering: Fa ayna tazhaboon
Vilken väg skall ni [nu] slå in på [i försöken att beljuga och misstänkliggöra den]
- 27
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
Translitterering: In huwa illaa zikrul lil'aalameen
Denna [Skrift] är ingenting mindre än en påminnelse till alla människor -
- 28
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
Translitterering: Liman shaaa'a minkum ai yastaqeem
till dem av er som vill följa en rak väg.
- 29
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Translitterering: Wa maa tashaaa'oona illaaa ai yashaaa 'al laahu Rabbul 'Aalameen
Men ni kan bara vilja [det] i den mån Gud, världarnas Herre, vill [att ni följer denna väg].
Översättningsupplaga: sv.bernstrom
Versljud: Mishary Rashid Alafasy (128kbps via islamic.network CDN).
Text och översättningar: api.alquran.cloud · Uthmaniska arabiska.
Om en ayahs innebörd är otydlig, fråga en kvalificerad lärare - särskilt för juridiska och trosmässiga frågor.