Tangenter: J nästa ayah · K föregående ayah
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
Translitterering: 'Abasa wa tawallaa.
MED BISTER min vände han sig bort
- 2
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
Translitterering: An jaa-ahul 'a-maa
när den blinde mannen kom fram till honom.
- 3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Translitterering: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
Och kanske skulle han - hur hade du kunnat ana detta? - [kanske skulle han] ha vuxit i renhet
- 4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Translitterering: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
eller ha tagit emot och dragit nytta av vad du skulle ha sagt [honom]
- 5
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Translitterering: Amma manis taghnaa
Den som inte tror sig behöva [Gud och Hans ord],
- 6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Translitterering: Fa-anta lahu tasaddaa
till honom lyssnade du uppmärksamt,
- 7
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Translitterering: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
fastän ingen kan klandra dig om han inte renas från sin synd;
- 8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Translitterering: Wa amma man jaa-aka yas'a
men den som kom till dig med sin enträgna bön
- 9
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Translitterering: Wahuwa yakhshaa,
och [visade att han] fruktade Gud,
- 10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Translitterering: Fa-anta 'anhu talah haa.
[honom] lät du gå sin väg ohörd!
- 11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
Translitterering: Kalla innaha tazkirah
NEJ [låt] detta bli en påminnelse [för dig]!
- 12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Translitterering: Faman shaa a zakarah
Och låt den som vill lägga den på minnet!
- 13
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
Translitterering: Fi suhufim mukar rama,
[Bevarade] på ark som behandlas med vördnad,
- 14
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
Translitterering: Marfoo'atim mutah hara,
hålls de högt i ära, obesmittade av [jordisk smuts];
- 15
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
Translitterering: Bi'aidee safara
[himmelska] budbärare bär dem i sina händer,
- 16
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
Translitterering: Kiraamim bararah.
ädla och plikttrogna [tjänare].
- 17
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Translitterering: Qutilal-insanu maa akfarah.
[Men] genom sin ihärdiga förnekelse av sanningen drar människan på sig [Guds] fördömelse och utestänger sig själv från Hans nåd!
- 18
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Translitterering: Min aiyyi shai-in Khalaq
Av vad har Gud skapat henne
- 19
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Translitterering: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
Han har skapat henne av en droppe sädesvätska och ger henne därefter de egenskaper [som hennes uppgift kräver].
- 20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Translitterering: Thummas sabeela yas-sarah
Sedan jämnar Han vägen för henne.
- 21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Translitterering: Thumma amatahu fa-aqbarah
Till sist låter Han henne dö och begravas,
- 22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Translitterering: Thumma iza shaa-a ansharah
och när Han vill skall Han väcka henne till nytt liv.
- 23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Translitterering: Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Men [människan] har inte fullgjort de plikter som Han har lagt på henne!
- 24
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Translitterering: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Låt människan se på sin föda:
- 25
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Translitterering: Anna sabab nalmaa-a sabba.
Vi sänder ned regn i riklig mängd
- 26
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Translitterering: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
och låter sedan [de spirande fröna] öppna fåror i jorden
- 27
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
Translitterering: Fa ambatna feeha habba
och brödsäd växa upp ur den,
- 28
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
Translitterering: Wa 'inabaw-wa qadba
och druvor och färskt grönt,
- 29
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
Translitterering: Wa zaitoonaw wanakh la'
och olivträd och dadelpalmer
- 30
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
Translitterering: Wa hadaa-iqa ghulba
och [andra träd som bildar] lummiga parker
- 31
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Translitterering: Wa faki hataw-wa abba.
och frukter och foderväxter
- 32
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Translitterering: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
för era egna behov och för er boskap.
- 33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Translitterering: Faiza jaa-atis saakhah.
NÄR [Uppståndelsens dag] bryter in [med ett mäktigt dån],
- 34
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Translitterering: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
kommer människan att undvika sin broder
- 35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Translitterering: Wa ummihee wa abeeh
och sin moder och sin fader
- 36
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Translitterering: Wa sahi batihee wa baneeh.
och sin hustru och sina barn,
- 37
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
Translitterering: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
ja, var och en av dem skall ha nog av sina egna bekymmer.
- 38
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Translitterering: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
Den Dagen kommer några ansikten att stråla av glädje,
- 39
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
Translitterering: Dahi katum mustab shirah
leende och lyckliga.
- 40
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Translitterering: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
Men några ansikten kommer den Dagen att täckas av damm
- 41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Translitterering: Tarhaquha qatarah.
och skymmas av svart [rök];
- 42
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Translitterering: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
de är de som förnekade sanningen och sjönk djupt i synd.
Översättningsupplaga: sv.bernstrom
Versljud: Mishary Rashid Alafasy (128kbps via islamic.network CDN).
Text och översättningar: api.alquran.cloud · Uthmaniska arabiska.
Om en ayahs innebörd är otydlig, fråga en kvalificerad lärare - särskilt för juridiska och trosmässiga frågor.