Tangenter: J nästa ayah · K föregående ayah
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
Translitterering: Wan naazi 'aati gharqa
VID STJÄRNORNA som stiger [över horisonten] för att [sedan sjunka och] försvinna,
- 2
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا
Translitterering: Wan naa shi taati nashta
som rör sig i jämna och stadiga banor,
- 3
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا
Translitterering: Wass saabi-haati sabha
som svävar med lätthet [genom rymden],
- 4
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا
Translitterering: Fass saabi qaati sabqa
som passerar varandra [i sina kretslopp]
- 5
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
Translitterering: Fal mu dab-bi raati amra
och som ger fasta hållpunkter [för människornas liv].
- 6
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Translitterering: Yawma tarjufur raajifa
[TÄNK PÅ] den Dag då [jorden] skall skälva i ett väldigt skalv,
- 7
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Translitterering: Tatba'u har raadifa
följt av ännu ett [skalv],
- 8
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
Translitterering: Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
och då allas hjärtan skall bulta av fruktan
- 9
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ
Translitterering: Absaa ruhaa khashi'ah
[och] allas blickar vara naglade vid marken!
- 10
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Translitterering: Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
[Om detta] säger de: "Skall vi återställas i vårt ursprungliga skick,
- 11
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
Translitterering: Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
sedan våra ben förmultnat?"
- 12
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
Translitterering: Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
[Och] de fortsätter: "På denna återkomst skulle vi förlora!"
- 13
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Translitterering: Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
Ett enda dån [skall höras]
- 14
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Translitterering: Faizaa hum biss saahirah
och de [döda och begravda] skall stå där, fullt vakna!
- 15
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Translitterering: Hal ataaka hadeethu Musaa
HAR DU hört berättelsen om Moses?
- 16
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Translitterering: Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
Det hände sig att hans Herre ropade till honom i den heliga dalen Tuwa [och sade]:
- 17
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Translitterering: Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
"Gå till Farao - han har gått för långt i sitt övermod -
- 18
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Translitterering: Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
och säg [till honom]: ”Vill du bli renad [från synd]?
- 19
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Translitterering: Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
Vill du att jag visar dig vem din Herre är – så att du kan frukta Honom?'”
- 20
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Translitterering: Fa araahul-aayatal kubra.
Och [Moses begav sig till Farao och] visade honom [Guds] största tecken.
- 21
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Translitterering: Fa kazzaba wa asaa.
Men [Farao] kallade honom lögnare och ville inte lyssna till honom.
- 22
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Translitterering: Thumma adbara yas'aa.
Därefter vände han Moses ryggen och gick
- 23
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Translitterering: Fa hashara fanada.
för att samla [sina styrkor]
- 24
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Translitterering: Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
och sade: "Jag [och ingen annan] är er högste Herre!"
- 25
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Translitterering: Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
Och Gud gav honom hans straff såväl i det kommande livet som i denna värld och gjorde honom till ett varnande exempel [för eftervärlden].
- 26
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Translitterering: Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
I detta ligger helt visst en lärdom för dem som står i bävan [inför Gud].
- 27
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
Translitterering: A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
VAR DET en svårare uppgift att skapa er än att skapa den himmel som Han har byggt?
- 28
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Translitterering: Raf'a sam kaha fasaw waaha
Han har rest dess valv och format det [med hänsyn till den uppgift det skall fylla];
- 29
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Translitterering: Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
Han har höljt dess natt i djupt mörker och låtit dess morgon framträda i klart ljus.
- 30
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Translitterering: Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
Och efter detta har Han brett ut jordens yta
- 31
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
Translitterering: Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.
och låtit dess vatten komma i dagen och dess ängar och beteshagar [frodas]
- 32
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
Translitterering: Wal jibala arsaaha.
och förankrat bergen;
- 33
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Translitterering: Mataa'al lakum wali an 'aamikum.
[allt detta har Han gjort] till nytta för er och er boskap.
- 34
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Translitterering: Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.
OCH när den Dag kommer då allt omstörtas,
- 35
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
Translitterering: Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.
den Dag då människan skall återkalla i minnet allt det som hon strävade mot
- 36
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Translitterering: Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
och då helvetet skall göras fullt synligt för alla som kan se -
- 37
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Translitterering: Fa ammaa man taghaa.
då skall han som alltid överskred [Guds bud]
- 38
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Translitterering: Wa aasaral hayaatad dunyaa
och som valde det jordiska livet [framför evigheten],
- 39
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Translitterering: Fa innal jaheema hiyal maawaa.
[då skall han få se att] helvetet är [hans] slutliga bestämmelse!
- 40
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
Translitterering: Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
Men den som bävade vid tanken att en Dag stå [till svars] inför sin Herre och som kunde lägga band på sina begär
- 41
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Translitterering: Fa innal jannata hiyal maawaa
skall [få se att] paradiset är [hans] slutliga bestämmelse.
- 42
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
Translitterering: Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
DE FRÅGAR dig om den Yttersta stunden och när den skall komma.
- 43
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
Translitterering: Feema anta min zikraahaa
Hur skulle du kunna säga något om detta?
- 44
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Translitterering: Ilaa Rabbika muntahaa haa
Ingen annan än din Herre vet när den [Yttersta stunden] till sist skall komma.
- 45
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
Translitterering: Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
Du [Muhammad] är bara varnaren som skall varna dem som fruktar denna [Stund].
- 46
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Translitterering: Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
Den Dag då de får uppleva den, [skall det förefalla dem] som om de inte hade tillbringat mer än en afton eller en morgon [på jorden].
Översättningsupplaga: sv.bernstrom
Versljud: Mishary Rashid Alafasy (128kbps via islamic.network CDN).
Text och översättningar: api.alquran.cloud · Uthmaniska arabiska.
Om en ayahs innebörd är otydlig, fråga en kvalificerad lärare - särskilt för juridiska och trosmässiga frågor.