Çelësat: J ajeti tjetër · K ajeti i mëparshëm
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ
Transliterimi: Wailul lil mutaffifeen
Të mjerët ata që masin e peshojnë.
- 2
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
Transliterimi: Allazeena izak taaloo 'alan naasi yastawfoon
Ata që kur matin prej njerëzve prej njerëzve, për vete e plotësojnë,
- 3
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
Transliterimi: Wa izaa kaaloohum aw wazanoohum yukhsiroon
E kur u matin të tjerëve ose u peshojnë, u lënë mangu.
- 4
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
Transliterimi: Alaa yazunnu ulaaa'ika annahum mab'oosoon
A nuk e donë të tillët se kanë për t’u ringjallur?
- 5
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ
Transliterimi: Li Yawmin 'Azeem
Në një ditë të madhe,
- 6
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Transliterimi: Yawma yaqoomun naasu li Rabbil 'aalameen
Në ditën kur njerëzit ngriten (prej varrezave) për të dalë para Zotit të botëve.
- 7
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ
Transliterimi: Kallaaa inna kitaabal fujjaari lafee Sijjeen
Jo, të mos rrinë gafil! Se shënimet e veprave të mëkatarëve janë në Sixhin (në një libër shënimesh të të këqijave më të dëmshme).
- 8
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ
Transliterimi: Wa maa adraaka maa Sijjeen
E, ku e di ti se ç’është sixhini?
- 9
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
Transliterimi: Kitaabum marqoom
Ai është një libër i qendisur (në një qeli në fund të burgut).
- 10
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Transliterimi: Wailuny yawma'izil lil mukazzibeen
Atë ditë është shkatërrimi për gënjeshtarët.
- 11
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Transliterimi: Allazeena yukazziboona bi yawmid deen
Të cilët nuk e besojnë ditën e përgjegjësisë.
- 12
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Transliterimi: Wa maa yukazzibu biheee illaa kullu mu'tadin aseem
E atë ditë nuk e mohon kush, përveç atij që ka sharruar tepër në mosbesim e në punë të këqija.
- 13
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Transliterimi: Izaa tutlaa'alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen
E që kur i lexohen atij argumentet Tona, thonë: “Legjenda të të parëve!”
- 14
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Transliterimi: Kallaa bal raana 'alaa quloobihim maa kaanoo yaksiboon
Jo, nuk është ashtu! Por të këqijat që i punuan, zemrat e tyre ua mbuluan.
- 15
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ
Transliterimi: Kallaaa innahum 'ar Rabbihim yawma'izil lamah jooboon
Jo dhe Jo! Atë ditë do të jenë të penguar prej (ta shohin) Zotit të tyre.
- 16
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
Transliterimi: Summa innahum lasaa lul jaheem
Pastaj ata do të hyjnë në Xhehennem.
- 17
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Transliterimi: Summa yuqaalu haazal lazee kuntum bihee tukazziboon
Dhe do t’u thuhet: “Ky është ai të cilin e keni përgënjeshtruar!”
- 18
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
Transliterimi: Kallaaa inna kitaabal abraari lafee'Illiyyeen
Jo, nuk janë të njejtë! Se libri i të mirave gjendet në Il-lijjinë!
- 19
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
Transliterimi: Wa maaa adraaka maa 'Illiyyoon
E ku e di ti se çka është Ilijunë?
- 20
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
Transliterimi: Kitaabum marqoom
Është një llibër i qendisur qartë.
- 21
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Transliterimi: Yashhadu hul muqarra boon
Të cilin e dëshmojnë engjëjt që janë më të të afërmit.
- 22
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
Transliterimi: Innal abraara lafee Na'eem
E s’ka dyshim se vepërmirët janë në përjetime e kënaqësi (Xhennet).
- 23
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
Transliterimi: 'Alal araaa'iki yanzuroon
Të mbështetur në kolltukë vështrojnë.
- 24
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
Transliterimi: Ta'rifu fee wujoohihim nadratan na'eem
Në fytyrat e tyre mund të kuptosh kënaqësinë e përjetimeve.
- 25
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ
Transliterimi: Yusqawna mir raheeqim makhtoom
U jepet të pijnë pije në enë të mbyllura.
- 26
خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
Transliterimi: Khitaamuhoo misk; wa fee zaalika falyatanaafasil Mutanaafisoon
Pije që në fund asaj i vjen era misk! E për shpërblim të tillë le të garojnë ata që lakmojnë të mirën.
- 27
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
Transliterimi: Wa mizaajuhoo min Tasneem
Dhe përzierja e asaj pije është në tensim (uji më i mirë).
- 28
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
Transliterimi: 'Ainaiy yashrabu bihal muqarraboon
Krua nga i cili do të pijnë më të afërmit e Zotit.
- 29
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
Transliterimi: Innal lazeena ajramoo kaanoo minal lazeena aamanoo yadhakoon
Mëkatarët ishin ata të cilët i përqeshnin ata që besuan.
- 30
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
Transliterimi: Wa izaa marroo bihim yataghaamazoon
Dhe kur kalonin (besimtarët) pranë (idhujtarëve), ata ia bënin me sy njëri-tjetrit.
- 31
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
Transliterimi: Wa izan qalabooo ilaaa ahlihimun qalaboo fakiheen
E kur ktheheshin te familjet e veta, ktheheshin të kënaqur.
- 32
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
Transliterimi: Wa izaa ra awhum qaalooo inna haaa'ulaaa'i ladaaal loon
Dhe kur i shihnin ata (besimtarët) janë të humbur!”
- 33
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ
Transliterimi: Wa maaa ursiloo 'alaihim haafizeen
Po Ne, nuk i caktuam ata (idhujtarët) si rojë të atyre (besimtarëve).
- 34
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
Transliterimi: Fal yawmal lazeena aamanoo minal kuffaari yadhakoon
E sot, (në ditën e gjykimit), ata që besuan do të tallen me jobesimtarët.
- 35
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
Transliterimi: 'Alal araaa'iki yanzuroon
Duke qëndruar të mbështetur (besimtarët) në kolltukë e duke shikuar.
- 36
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
Transliterimi: Hal suwwibal kuffaaru maa kaanoo yaf'aloon
A thua a u shpërblyen jobesimtarët për atë që punuan? (Po)
Botimi i përkthimit: sq.ahmeti
Audioja e vargut: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps nëpërmjet islamic.network CDN).
Teksti dhe përkthimet: api.alquran.cloud · Arabisht Uthmani.
Nëse kuptimi i një ajeti është i paqartë, pyesni një mësues të kualifikuar - veçanërisht për çështjet ligjore dhe kreedale.