Клавиши: J следующая ая · K предыдущая ая
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Транслитерация: Izash shamsu kuwwirat
Когда солнце будет свернуто (или потеряет свое сияние, или будет выброшено),
- 2
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
Транслитерация: Wa izan nujoomun kadarat
когда падут звезды,
- 3
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Транслитерация: Wa izal jibaalu suyyirat
когда горы будут сдвинуты с мест (или приведены в движение),
- 4
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Транслитерация: Wa izal 'ishaaru 'uttilat
когда верблюдицы на десятом месяце беременности останутся без присмотра,
- 5
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Транслитерация: Wa izal wuhooshu hushirat
когда дикие звери будут собраны,
- 6
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Транслитерация: Wa izal bihaaru sujjirat
когда моря запылают (или переполнятся; или опустеют; или перемешаются; или станут красными),
- 7
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Транслитерация: Wa izan nufoosu zuwwijat
когда души объединятся (праведники объединятся с праведниками, а грешники - с грешниками; или праведники соединятся с райскими гуриями, а неверующие - с дьяволами; или души соединятся с телами),
- 8
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
Транслитерация: Wa izal maw'oodatu su'ilat
когда зарытую живьем спросят,
- 9
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ
Транслитерация: Bi ayyi zambin qutilat
за какой грех ее убили,
- 10
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
Транслитерация: Wa izas suhufu nushirat
когда свитки с деяниями рабов будут развернуты,
- 11
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
Транслитерация: Wa izas samaaa'u kushitat
когда небо будет сдернуто,
- 12
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Транслитерация: Wa izal jaheemu su'-'irat
когда Ад будет разожжен с новой силой,
- 13
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
Транслитерация: Wa izal jannatu uzlifat
когда Рай будет приближен к праведникам,
- 14
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ
Транслитерация: 'Alimat nafsum maaa ahdarat
тогда познает душа, что она принесла.
- 15
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
Транслитерация: Falaaa uqsimu bil khunnas
Но нет! Клянусь телами небесными - отступающими,
- 16
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
Транслитерация: Al jawaaril kunnas
передвигающимися и исчезающими!
- 17
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Транслитерация: Wallaili izaa 'as'as
Клянусь ночью, когда она наступила (или отступила)!
- 18
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Транслитерация: Wassubhi izaa tanaffas
Клянусь рассветом, когда он забрезжил!
- 19
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
Транслитерация: Innahoo laqawlu rasoolin kareem
Это - слова благородного посланца,
- 20
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ
Транслитерация: Zee quwwatin 'inda zil 'arshi makeen
обладателя силы при Владыке Трона, почитаемого,
- 21
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ
Транслитерация: Mutaa'in samma ameen
которому там (на небесах) повинуются, доверенного.
- 22
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ
Транслитерация: Wa maa saahibukum bimajnoon
Ваш товарищ (Мухаммад) не является одержимым.
- 23
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
Транслитерация: Wa laqad ra aahu bilufuqil mubeen
Он видел его (Джибрила) на ясном горизонте
- 24
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ
Транслитерация: Wa maa huwa 'alal ghaibi bidaneen
и не скупится передать сокровенное.
- 25
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ
Транслитерация: Wa maa huwa biqawli shaitaanir rajeem
Это - не речи дьявола изгнанного, побиваемого.
- 26
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Транслитерация: Fa ayna tazhaboon
Куда же вы направляетесь?
- 27
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
Транслитерация: In huwa illaa zikrul lil'aalameen
Это - лишь Напоминание мирам,
- 28
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
Транслитерация: Liman shaaa'a minkum ai yastaqeem
тем из вас, кто желает следовать прямым путем.
- 29
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Транслитерация: Wa maa tashaaa'oona illaaa ai yashaaa 'al laahu Rabbul 'Aalameen
Но вы не пожелаете этого, если этого не пожелает Аллах, Господь миров.
Издание перевода: ru.kuliev
Аудио куплет: Мишари Рашид Алафаси (128 кбит/с через islamic.network CDN).
Текст и перевод: api.alquran.cloud · Усманский арабский.
Если значение аята неясно, спросите квалифицированного учителя, особенно по юридическим и вероучительным вопросам.