Клавиши: J следующая ая · K предыдущая ая
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
Транслитерация: 'Abasa wa tawallaa.
Он нахмурился и отвернулся,
- 2
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
Транслитерация: An jaa-ahul 'a-maa
потому что к нему подошел слепой.
- 3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Транслитерация: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился
- 4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Транслитерация: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу.
- 5
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Транслитерация: Amma manis taghnaa
Тому, кто решил, что он ни в чем не нуждается,
- 6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Транслитерация: Fa-anta lahu tasaddaa
ты уделяешь внимание,
- 7
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Транслитерация: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
Что же будет тебе, если он не очистится?
- 8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Транслитерация: Wa amma man jaa-aka yas'a
А того, кто приходит к тебе со рвением
- 9
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Транслитерация: Wahuwa yakhshaa,
и страшится Аллаха,
- 10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Транслитерация: Fa-anta 'anhu talah haa.
ты оставляешь без внимания.
- 11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
Транслитерация: Kalla innaha tazkirah
Но нет! Это есть Назидание,
- 12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Транслитерация: Faman shaa a zakarah
и пусть помянет его всякий желающий.
- 13
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
Транслитерация: Fi suhufim mukar rama,
Оно записано в свитках почитаемых,
- 14
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
Транслитерация: Marfoo'atim mutah hara,
вознесенных и очищенных,
- 15
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
Транслитерация: Bi'aidee safara
в руках посланцев
- 16
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
Транслитерация: Kiraamim bararah.
благородных и покорных.
- 17
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Транслитерация: Qutilal-insanu maa akfarah.
Да сгинет человек! Как же он неблагодарен!
- 18
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Транслитерация: Min aiyyi shai-in Khalaq
Из чего Он сотворил его?
- 19
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Транслитерация: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
Он сотворил его из капли и соразмерил (или предопределил стадии его развития),
- 20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Транслитерация: Thummas sabeela yas-sarah
потом облегчил ему путь,
- 21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Транслитерация: Thumma amatahu fa-aqbarah
потом умертвил его и поместил в могилу.
- 22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Транслитерация: Thumma iza shaa-a ansharah
Потом, когда пожелает, Он воскресит его.
- 23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Транслитерация: Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему.
- 24
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Транслитерация: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Пусть посмотрит человек на свое пропитание!
- 25
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Транслитерация: Anna sabab nalmaa-a sabba.
Мы проливаем обильные ливни,
- 26
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Транслитерация: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
затем рассекаем землю трещинами
- 27
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
Транслитерация: Fa ambatna feeha habba
и взращиваем на ней зерна,
- 28
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
Транслитерация: Wa 'inabaw-wa qadba
виноград и люцерну,
- 29
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
Транслитерация: Wa zaitoonaw wanakh la'
маслины и финиковые пальмы,
- 30
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
Транслитерация: Wa hadaa-iqa ghulba
сады густые (или с могучими деревьями),
- 31
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Транслитерация: Wa faki hataw-wa abba.
фрукты и травы
- 32
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Транслитерация: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
на пользу вам и вашей скотине.
- 33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Транслитерация: Faiza jaa-atis saakhah.
Когда же раздастся Оглушительный глас,
- 34
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Транслитерация: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
в тот день человек бросит своего брата,
- 35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Транслитерация: Wa ummihee wa abeeh
свою мать и своего отца,
- 36
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Транслитерация: Wa sahi batihee wa baneeh.
свою жену и своих сыновей,
- 37
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
Транслитерация: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
ибо у каждого человека своих забот будет сполна.
- 38
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Транслитерация: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
В тот день одни лица будут сиять,
- 39
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
Транслитерация: Dahi katum mustab shirah
смеяться и ликовать.
- 40
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Транслитерация: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
На других же лицах в тот день будет прах,
- 41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Транслитерация: Tarhaquha qatarah.
покрывающий их мраком.
- 42
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Транслитерация: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
Это будут неверующие грешники.
Издание перевода: ru.kuliev
Аудио куплет: Мишари Рашид Алафаси (128 кбит/с через islamic.network CDN).
Текст и перевод: api.alquran.cloud · Усманский арабский.
Если значение аята неясно, спросите квалифицированного учителя, особенно по юридическим и вероучительным вопросам.