Taste: J aia următoare · K aia anterioară
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Transliterare: Izash shamsu kuwwirat
Când soarele se va chirci,
- 2
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
Transliterare: Wa izan nujoomun kadarat
când stelele vor cădea,
- 3
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Transliterare: Wa izal jibaalu suyyirat
când munţii vor fi puşi în mişcare,
- 4
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Transliterare: Wa izal 'ishaaru 'uttilat
când cămilele în zece luni lăsate în uitare,
- 5
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Transliterare: Wa izal wuhooshu hushirat
când fiarele vor fi adunate,
- 6
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Transliterare: Wa izal bihaaru sujjirat
când mările se vor revărsa,
- 7
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Transliterare: Wa izan nufoosu zuwwijat
când sufletele vor fi împerecheate,
- 8
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
Transliterare: Wa izal maw'oodatu su'ilat
când copila de vie îngropată va fi întrebată
- 9
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ
Transliterare: Bi ayyi zambin qutilat
pentru care păcat a fost omorâtă,
- 10
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
Transliterare: Wa izas suhufu nushirat
când sulurile vor fi împrăştiate,
- 11
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
Transliterare: Wa izas samaaa'u kushitat
când cerul va fi dat la o parte,
- 12
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Transliterare: Wa izal jaheemu su'-'irat
când Iadul va fi încins,
- 13
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
Transliterare: Wa izal jannatu uzlifat
când Raiul va fi aproape:
- 14
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ
Transliterare: 'Alimat nafsum maaa ahdarat
atunci fiece suflet va şti ceea ce a adus.
- 15
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
Transliterare: Falaaa uqsimu bil khunnas
Ba nu! Jur pe planetele
- 16
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
Transliterare: Al jawaaril kunnas
ce alunecă şi trec!
- 17
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Transliterare: Wallaili izaa 'as'as
Pe noapte când se întunecă!
- 18
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Transliterare: Wassubhi izaa tanaffas
Pe zori când lin adie!
- 19
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
Transliterare: Innahoo laqawlu rasoolin kareem
Acesta este cuvântul unui prea-cinstit trimis,
- 20
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ
Transliterare: Zee quwwatin 'inda zil 'arshi makeen
cu putere de la Stăpânul Tronului Nezdruncinat,
- 21
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ
Transliterare: Mutaa'in samma ameen
supus şi credincios!
- 22
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ
Transliterare: Wa maa saahibukum bimajnoon
Prietenul vostru nu este îndrăcit!
- 23
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
Transliterare: Wa laqad ra aahu bilufuqil mubeen
El l-a văzut în zare desluşit;
- 24
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ
Transliterare: Wa maa huwa 'alal ghaibi bidaneen
şi El cu Taina nu este zgârcit.
- 25
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ
Transliterare: Wa maa huwa biqawli shaitaanir rajeem
Acesta nu este cuvântul unui diavol la pietre luat!
- 26
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Transliterare: Fa ayna tazhaboon
Unde plecaţi?
- 27
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
Transliterare: In huwa illaa zikrul lil'aalameen
Aceasta este doar o amintire pentru lumi,
- 28
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
Transliterare: Liman shaaa'a minkum ai yastaqeem
pentru aceia dintre voi care vor să calce drept.
- 29
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Transliterare: Wa maa tashaaa'oona illaaa ai yashaaa 'al laahu Rabbul 'Aalameen
Voi nu voiţi însă decât ceea ce Dumnezeu, Stăpânul lumilor, voieşte!
Ediție de traducere: ro.grigore
Vers audio: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps prin CDN islamic.network).
Text și traduceri: api.alquran.cloud · Uthmani Arabic.
Dacă semnificația unei versiuni este neclară, întrebați un profesor calificat - în special pentru chestiuni legale și de crez.