Taste: J aia următoare · K aia anterioară
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
Transliterare: 'Abasa wa tawallaa.
El s-a încruntat şi a întors spatele,
- 2
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
Transliterare: An jaa-ahul 'a-maa
când orbul a venit la el.
- 3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Transliterare: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
Ce ştii tu? Poate s-ar fi mântuit
- 4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Transliterare: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
ori şi-ar fi amintit, iar amintirea i-ar fi folosit.
- 5
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Transliterare: Amma manis taghnaa
În schimb pe cel bogat,
- 6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Transliterare: Fa-anta lahu tasaddaa
tu îl primeşti cu cinste
- 7
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Transliterare: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
fără să-ţi pese dacă se va mântui,
- 8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Transliterare: Wa amma man jaa-aka yas'a
iar pe cel care vine la tine, plin de râvnă,
- 9
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Transliterare: Wahuwa yakhshaa,
plin de teamă,
- 10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Transliterare: Fa-anta 'anhu talah haa.
tu, cu nepăsare, îl primeşti!
- 11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
Transliterare: Kalla innaha tazkirah
Nu! Aceasta este o amintire
- 12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Transliterare: Faman shaa a zakarah
oricui vrea să-şi amintească!
- 13
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
Transliterare: Fi suhufim mukar rama,
Ea este de pe sulurile prea cinstite,
- 14
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
Transliterare: Marfoo'atim mutah hara,
înălţate, curăţate,
- 15
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
Transliterare: Bi'aidee safara
de mâinile scribilor
- 16
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
Transliterare: Kiraamim bararah.
cinstiţi şi nevinovaţi!
- 17
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Transliterare: Qutilal-insanu maa akfarah.
Să fie ucis omul! Cât este de tăgăduitor!
- 18
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Transliterare: Min aiyyi shai-in Khalaq
Din ce l-a creat?
- 19
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Transliterare: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
Dintr-un strop de sămânţă! L-a creat şi i-a dat o soartă;
- 20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Transliterare: Thummas sabeela yas-sarah
i-a făcut calea uşoară;
- 21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Transliterare: Thumma amatahu fa-aqbarah
apoi l-a lăsat să moară şi a pus să fie înmormântat;
- 22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Transliterare: Thumma iza shaa-a ansharah
iar când va voi, îl va scula!
- 23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Transliterare: Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Nu! Omul nu împlineşte ceea ce El îi porunceşte.
- 24
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Transliterare: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Omul, să se uite la hrana sa!
- 25
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Transliterare: Anna sabab nalmaa-a sabba.
Noi am vărsat apă, şi ce vărsare!
- 26
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Transliterare: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
Noi am crăpat pământul, şi ce crăpare!
- 27
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
Transliterare: Fa ambatna feeha habba
Noi am făcut să răsară grâne,
- 28
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
Transliterare: Wa 'inabaw-wa qadba
vii şi legume,
- 29
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
Transliterare: Wa zaitoonaw wanakh la'
măslini şi curmali,
- 30
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
Transliterare: Wa hadaa-iqa ghulba
şi grădini dese,
- 31
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Transliterare: Wa faki hataw-wa abba.
fructe şi păşuni,
- 32
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Transliterare: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
zestre vouă şi turmelor voastre.
- 33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Transliterare: Faiza jaa-atis saakhah.
Când va veni însă Vuietul,
- 34
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Transliterare: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
în ziua când omul va fugi de fratele său,
- 35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Transliterare: Wa ummihee wa abeeh
de mama sa, de tatăl său,
- 36
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Transliterare: Wa sahi batihee wa baneeh.
de soţia sa, de fiii săi,
- 37
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
Transliterare: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
în Ziua aceea fiece om îşi va primi răsplata.
- 38
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Transliterare: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
În Ziua aceea
- 39
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
Transliterare: Dahi katum mustab shirah
vor fi chipuri strălucitoare, surâzătoare şi bucuroase,
- 40
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Transliterare: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
însă în Ziua aceea,
- 41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Transliterare: Tarhaquha qatarah.
vor fi şi chipuri colbuite.
- 42
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Transliterare: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
Aceştia vor fi tăgăduitorii, desfrânaţii!
Ediție de traducere: ro.grigore
Vers audio: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps prin CDN islamic.network).
Text și traduceri: api.alquran.cloud · Uthmani Arabic.
Dacă semnificația unei versiuni este neclară, întrebați un profesor calificat - în special pentru chestiuni legale și de crez.