Toate surele

Sura 80

He Frowned

سُورَةُ عَبَسَ

Abasa · Meccan

Taste: J aia următoare · K aia anterioară

Audio
  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

    Transliterare: 'Abasa wa tawallaa.

    El s-a încruntat şi a întors spatele,

  2. 2

    أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ

    Transliterare: An jaa-ahul 'a-maa

    când orbul a venit la el.

  3. 3

    وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

    Transliterare: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.

    Ce ştii tu? Poate s-ar fi mântuit

  4. 4

    أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ

    Transliterare: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.

    ori şi-ar fi amintit, iar amintirea i-ar fi folosit.

  5. 5

    أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ

    Transliterare: Amma manis taghnaa

    În schimb pe cel bogat,

  6. 6

    فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

    Transliterare: Fa-anta lahu tasaddaa

    tu îl primeşti cu cinste

  7. 7

    وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

    Transliterare: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.

    fără să-ţi pese dacă se va mântui,

  8. 8

    وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ

    Transliterare: Wa amma man jaa-aka yas'a

    iar pe cel care vine la tine, plin de râvnă,

  9. 9

    وَهُوَ يَخْشَىٰ

    Transliterare: Wahuwa yakhshaa,

    plin de teamă,

  10. 10

    فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ

    Transliterare: Fa-anta 'anhu talah haa.

    tu, cu nepăsare, îl primeşti!

  11. 11

    كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ

    Transliterare: Kalla innaha tazkirah

    Nu! Aceasta este o amintire

  12. 12

    فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

    Transliterare: Faman shaa a zakarah

    oricui vrea să-şi amintească!

  13. 13

    فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ

    Transliterare: Fi suhufim mukar rama,

    Ea este de pe sulurile prea cinstite,

  14. 14

    مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ

    Transliterare: Marfoo'atim mutah hara,

    înălţate, curăţate,

  15. 15

    بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ

    Transliterare: Bi'aidee safara

    de mâinile scribilor

  16. 16

    كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ

    Transliterare: Kiraamim bararah.

    cinstiţi şi nevinovaţi!

  17. 17

    قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ

    Transliterare: Qutilal-insanu maa akfarah.

    Să fie ucis omul! Cât este de tăgăduitor!

  18. 18

    مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ

    Transliterare: Min aiyyi shai-in Khalaq

    Din ce l-a creat?

  19. 19

    مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

    Transliterare: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.

    Dintr-un strop de sămânţă! L-a creat şi i-a dat o soartă;

  20. 20

    ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

    Transliterare: Thummas sabeela yas-sarah

    i-a făcut calea uşoară;

  21. 21

    ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ

    Transliterare: Thumma amatahu fa-aqbarah

    apoi l-a lăsat să moară şi a pus să fie înmormântat;

  22. 22

    ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

    Transliterare: Thumma iza shaa-a ansharah

    iar când va voi, îl va scula!

  23. 23

    كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ

    Transliterare: Kalla lamma yaqdi maa amarah.

    Nu! Omul nu împlineşte ceea ce El îi porunceşte.

  24. 24

    فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

    Transliterare: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih

    Omul, să se uite la hrana sa!

  25. 25

    أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا

    Transliterare: Anna sabab nalmaa-a sabba.

    Noi am vărsat apă, şi ce vărsare!

  26. 26

    ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا

    Transliterare: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.

    Noi am crăpat pământul, şi ce crăpare!

  27. 27

    فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا

    Transliterare: Fa ambatna feeha habba

    Noi am făcut să răsară grâne,

  28. 28

    وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا

    Transliterare: Wa 'inabaw-wa qadba

    vii şi legume,

  29. 29

    وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا

    Transliterare: Wa zaitoonaw wanakh la'

    măslini şi curmali,

  30. 30

    وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا

    Transliterare: Wa hadaa-iqa ghulba

    şi grădini dese,

  31. 31

    وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا

    Transliterare: Wa faki hataw-wa abba.

    fructe şi păşuni,

  32. 32

    مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ

    Transliterare: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.

    zestre vouă şi turmelor voastre.

  33. 33

    فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

    Transliterare: Faiza jaa-atis saakhah.

    Când va veni însă Vuietul,

  34. 34

    يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ

    Transliterare: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh

    în ziua când omul va fugi de fratele său,

  35. 35

    وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

    Transliterare: Wa ummihee wa abeeh

    de mama sa, de tatăl său,

  36. 36

    وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

    Transliterare: Wa sahi batihee wa baneeh.

    de soţia sa, de fiii săi,

  37. 37

    لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ

    Transliterare: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh

    în Ziua aceea fiece om îşi va primi răsplata.

  38. 38

    وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ

    Transliterare: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;

    În Ziua aceea

  39. 39

    ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ

    Transliterare: Dahi katum mustab shirah

    vor fi chipuri strălucitoare, surâzătoare şi bucuroase,

  40. 40

    وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ

    Transliterare: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a

    însă în Ziua aceea,

  41. 41

    تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ

    Transliterare: Tarhaquha qatarah.

    vor fi şi chipuri colbuite.

  42. 42

    أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ

    Transliterare: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.

    Aceştia vor fi tăgăduitorii, desfrânaţii!

Ediție de traducere: ro.grigore

Vers audio: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps prin CDN islamic.network).

Text și traduceri: api.alquran.cloud · Uthmani Arabic.

Dacă semnificația unei versiuni este neclară, întrebați un profesor calificat - în special pentru chestiuni legale și de crez.

He Frowned — Islam Word