Taste: J aia următoare · K aia anterioară
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
Transliterare: Wan naazi 'aati gharqa
Pe cei ce smulg cu tărie!
- 2
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا
Transliterare: Wan naa shi taati nashta
Pe cei ce trag cu gingăşie!
- 3
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا
Transliterare: Wass saabi-haati sabha
Pe cei ce înalţă cu uşurinţă!
- 4
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا
Transliterare: Fass saabi qaati sabqa
Pe cei ce o iau înainte!
- 5
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
Transliterare: Fal mu dab-bi raati amra
Pe cei ce mânuiesc totul!
- 6
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Transliterare: Yawma tarjufur raajifa
În Ziua când cutremurul va cutremura
- 7
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Transliterare: Tatba'u har raadifa
şi altul asemenea îi va urma,
- 8
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
Transliterare: Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
în Ziua aceea, inimile se vor îngrozi
- 9
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ
Transliterare: Absaa ruhaa khashi'ah
şi privirile se vor smeri.
- 10
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Transliterare: Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
Oamenii vor spune: “Vom fi iarăşi ce-am fost, noi, cei din groapă,
- 11
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
Transliterare: Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
când putrede oase vom fi fiind?”
- 12
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
Transliterare: Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
Vor spune: “Aceasta este o păgubitoare întoarcere!”
- 13
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Transliterare: Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
Un singur răcnet
- 14
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Transliterare: Faizaa hum biss saahirah
şi iată-i pe faţa pământului!
- 15
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Transliterare: Hal ataaka hadeethu Musaa
A venit la voi spusa lui Moise?
- 16
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Transliterare: Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
Domnul său l-a chemat în valea sfântă Tova:
- 17
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Transliterare: Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
“Du-te la Faraon, căci este un ticălos
- 18
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Transliterare: Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
şi spune-i: ‘Eşti gata să te mântui?
- 19
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Transliterare: Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
Eu te voi călăuzi la Domnul tău, teme-te!’”
- 20
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Transliterare: Fa araahul-aayatal kubra.
Apoi i-a arătat semnul cel mare.
- 21
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Transliterare: Fa kazzaba wa asaa.
Faraon a hulit şi nu a dat ascultare,
- 22
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Transliterare: Thumma adbara yas'aa.
apoi zorit a întors spatele.
- 23
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Transliterare: Fa hashara fanada.
El şi-a adunat poporul şi i-a strigat:
- 24
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Transliterare: Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
“Eu sunt Domnul vostru, Preaînaltul!”
- 25
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Transliterare: Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
Dumnezeu l-a făcut pildă de pedeapsă în Viaţa de Apoi şi în Viaţa de Acum.
- 26
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Transliterare: Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
Întru aceasta este o amintire pentru cel care se teme de Dumnezeu.
- 27
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
Transliterare: A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
Sunteţi voi oare mai greu de creat decât cerul pe care l-a zidit?
- 28
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Transliterare: Raf'a sam kaha fasaw waaha
Dumnezeu a înălţat bolta şi a rânduit-o desăvârşit;
- 29
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Transliterare: Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
El i-a dat nopţii întunericul, El i-a izvodit zilei lumina.
- 30
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Transliterare: Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
Apoi a întins pământul,
- 31
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
Transliterare: Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.
şi din el a dat la iveală apa şi păşunile.
- 32
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
Transliterare: Wal jibala arsaaha.
A pironit munţii,
- 33
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Transliterare: Mataa'al lakum wali an 'aamikum.
zestre vouă şi turmelor voastre.
- 34
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Transliterare: Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.
Când va veni Potopul cel Mare,
- 35
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
Transliterare: Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.
în Ziua aceea omul îşi va aminti pentru ce s-a trudit.
- 36
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Transliterare: Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
Iadul va fi scos pentru cel care trebuie să-l vadă!
- 37
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Transliterare: Fa ammaa man taghaa.
Celui ticăloşit
- 38
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Transliterare: Wa aasaral hayaatad dunyaa
şi legat de Viaţa de Acum,
- 39
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Transliterare: Fa innal jaheema hiyal maawaa.
Iadul îi va fi liman.
- 40
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
Transliterare: Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
Celui care se teme de înălţimea Domnului său şi opreşte pofta din sufletul său,
- 41
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Transliterare: Fa innal jannata hiyal maawaa
Raiul îi va fi liman.
- 42
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
Transliterare: Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
Ei te vor întreba despre Ceas: “Când se va opri?”
- 43
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
Transliterare: Feema anta min zikraahaa
Ce le-ai putea tu aminti?
- 44
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Transliterare: Ilaa Rabbika muntahaa haa
Întru Domnul tău este sfârşitul lui.
- 45
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
Transliterare: Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
Tu nu faci decât să-i predici celui care se teme.
- 46
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Transliterare: Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
În Ziua când îl vor vedea, li se va părea că au zăcut numai o seară ori numai o dimineaţă.
Ediție de traducere: ro.grigore
Vers audio: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps prin CDN islamic.network).
Text și traduceri: api.alquran.cloud · Uthmani Arabic.
Dacă semnificația unei versiuni este neclară, întrebați un profesor calificat - în special pentru chestiuni legale și de crez.