Taste: J aia următoare · K aia anterioară
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
Transliterare: 'Amma Yatasaa-aloon
Despre ce se întreabă unii pe alţii?
- 2
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
Transliterare: 'Anin-nabaa-il 'azeem
Despre Vestea cea Mare
- 3
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Transliterare: Allazi hum feehi mukh talifoon
asupra căreia se ceartă.
- 4
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Transliterare: Kallaa sa y'alamoon
Ba nu!... Curând ei vor avea ştire!
- 5
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Transliterare: Thumma kallaa sa y'alamoon
Şi iarăşi, curând ei vor avea ştire!
- 6
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا
Transliterare: Alam naj'alil arda mihaa da
Nu am făcut Noi pământul leagăn,
- 7
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا
Transliterare: Wal jibaala au taada
iar munţii ţăruşi?
- 8
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا
Transliterare: Wa khalaq naakum azwaaja
Noi v-am creat pe voi cu pereche.
- 9
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا
Transliterare: Waja'alnan naumakum subata
Şi v-am făcut vouă somnul odihnă.
- 10
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا
Transliterare: Waja'alnal laila libasa
Noi am făcut noaptea veşmânt,
- 11
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا
Transliterare: Waja'alnan nahara ma 'aasha
şi am făcut ziua pentru trai.
- 12
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا
Transliterare: Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada
Am zidit deasupra voastră şapte tării.
- 13
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا
Transliterare: Waja'alna siraajaw wah haaja
Am făcut o candelă dogoritoare.
- 14
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا
Transliterare: Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja
Şi din nori am trimis apă şuvoi
- 15
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا
Transliterare: Linukh rija bihee habbaw wana baata
ca să dea la iveală grâne şi ierburi
- 16
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا
Transliterare: Wa jan naatin alfafa
şi grădini îmbelşugate.
- 17
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا
Transliterare: Inna yaumal-fasli kana miqaata
Da, Ziua Cumpenei este hotărâtă.
- 18
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا
Transliterare: Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja
În Ziua când se va sufla în trâmbiţă, veţi veni în cete.
- 19
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا
Transliterare: Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
Cerul se va deschide şi vor fi numai porţi.
- 20
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Transliterare: Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
Munţii se vor pune în mişcare şi vor fi numai năluciri.
- 21
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا
Transliterare: Inna jahan nama kaanat mirsaada
Gheena ce stă la pândă
- 22
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا
Transliterare: Lit taa gheena ma aaba
va fi liman ticăloşilor
- 23
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا
Transliterare: Laa bitheena feehaa ahqaaba
care vor zăcea acolo veacuri de-a rândul
- 24
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا
Transliterare: Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
fără să guste răcoare ori băutură,
- 25
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا
Transliterare: Illa hamee maw-wa ghas saaqa
ci numai apă clocotită şi băutură împuţită,
- 26
جَزَآءًۭ وِفَاقًا
Transliterare: Jazaa-aw wi faaqa
căci aceasta le va fi răsplată cuvenită.
- 27
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا
Transliterare: Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
Ei nu aşteptau nici o Judecată,
- 28
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا
Transliterare: Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
căci socoteau semnele Noastre minciuni.
- 29
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا
Transliterare: Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
Noi am ţinut însă socoteala la tot într-o carte.
- 30
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Transliterare: Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba
Gustaţi, aşadar! Noi vouă nu vă vom mări decât osânda!
- 31
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Transliterare: Inna lil mutta qeena mafaaza
Cei temători vor avea un loc fericit:
- 32
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا
Transliterare: Hadaa-iqa wa a'anaa ba
grădini şi podgorii,
- 33
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا
Transliterare: Wa kaawa 'iba at raaba
fete cu sânul împlinit, lor însoţitoare,
- 34
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا
Transliterare: Wa ka'san di haaqa
pocale ce se revarsă.
- 35
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا
Transliterare: Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba
Nu vor auzi acolo deşertăciuni ori minciuni.
- 36
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا
Transliterare: Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba
Aceasta este răsplata de la Domnul tău, un dar bine socotit,
- 37
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا
Transliterare: Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba
de la Domnul cerurilor şi al pământului şi a ceea ce este între ele; al Milostivului ce nimănui nu-i este dat să-i vorbească.
- 38
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا
Transliterare: Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba
În Ziua când Duhul şi îngerii vor sta aşezaţi în rând nu vor vorbi decât cei cărora Milostivul le va îngădui şi vor spune doar ceea ce se cuvine.
- 39
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
Transliterare: Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
Ziua aceea este Adevărul. Cel care vrea, va afla la Domnul său liman.
- 40
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
Transliterare: In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba
Noi v-am prevenit pe voi asupra apropiatei osânde din Ziua în care omul se va uita la ceea ce au făptuit mâinile sale şi când tăgăduitorul va zice: “Ce bine era de-aş fi fost ţărână!”
Ediție de traducere: ro.grigore
Vers audio: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps prin CDN islamic.network).
Text și traduceri: api.alquran.cloud · Uthmani Arabic.
Dacă semnificația unei versiuni este neclară, întrebați un profesor calificat - în special pentru chestiuni legale și de crez.