Tasti: J ayah successiva · K ayah precedente
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
Traslitterazione: 'Abasa wa tawallaa.
Si accigliò e voltò le spalle
- 2
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
Traslitterazione: An jaa-ahul 'a-maa
quando il cieco venne da lui.
- 3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Traslitterazione: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
Cosa ne puoi sapere? Forse voleva purificarsi
- 4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Traslitterazione: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
o riflettere, affinché il Monito gli fosse utile.
- 5
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Traslitterazione: Amma manis taghnaa
Quanto a colui che invece pensa di bastare a se stesso,
- 6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Traslitterazione: Fa-anta lahu tasaddaa
tu ne hai maggiore premura.
- 7
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Traslitterazione: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
Cosa t'importa se non si purifica?
- 8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Traslitterazione: Wa amma man jaa-aka yas'a
Quanto a colui che ti viene incontro pieno di zelo,
- 9
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Traslitterazione: Wahuwa yakhshaa,
essendo timorato [di Allah],
- 10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Traslitterazione: Fa-anta 'anhu talah haa.
di lui non ti occupi affatto!
- 11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
Traslitterazione: Kalla innaha tazkirah
In verità questo è un Monito:
- 12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Traslitterazione: Faman shaa a zakarah
se ne ricordi, dunque, chi vuole.
- 13
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
Traslitterazione: Fi suhufim mukar rama,
[È contenuto] in Fogli onorati,
- 14
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
Traslitterazione: Marfoo'atim mutah hara,
sublimi, purissimi,
- 15
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
Traslitterazione: Bi'aidee safara
tra le mani di scribi
- 16
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
Traslitterazione: Kiraamim bararah.
nobili, obbedienti!
- 17
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Traslitterazione: Qutilal-insanu maa akfarah.
Perisca l'uomo, quell'ingrato!
- 18
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Traslitterazione: Min aiyyi shai-in Khalaq
Da cosa l'ha creato Allah?
- 19
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Traslitterazione: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
Da una goccia di sperma. Lo ha creato e ha stabilito [il suo destino],
- 20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Traslitterazione: Thummas sabeela yas-sarah
quindi gli ha reso facile la via,
- 21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Traslitterazione: Thumma amatahu fa-aqbarah
quindi l'ha fatto morire e giacere nella tomba;
- 22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Traslitterazione: Thumma iza shaa-a ansharah
infine lo resusciterà quando lo vorrà!
- 23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Traslitterazione: Kalla lamma yaqdi maa amarah.
No, non ha adempiuto a quello [che Allah] gli ha comandato.
- 24
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Traslitterazione: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Consideri l'uomo il suo cibo:
- 25
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Traslitterazione: Anna sabab nalmaa-a sabba.
siamo Noi che versiamo l'acqua in abbondanza,
- 26
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Traslitterazione: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
poi spacchiamo la terra in profondità
- 27
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
Traslitterazione: Fa ambatna feeha habba
e vi facciamo germinare cereali,
- 28
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
Traslitterazione: Wa 'inabaw-wa qadba
vitigni e foraggi,
- 29
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
Traslitterazione: Wa zaitoonaw wanakh la'
olive e palmeti,
- 30
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
Traslitterazione: Wa hadaa-iqa ghulba
lussureggianti giardini,
- 31
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Traslitterazione: Wa faki hataw-wa abba.
frutti e pascoli,
- 32
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Traslitterazione: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
di cui godete voi e il vostro bestiame.
- 33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Traslitterazione: Faiza jaa-atis saakhah.
Ma quando verrà il Fragore,
- 34
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Traslitterazione: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
il Giorno in cui l'uomo fuggirà da suo fratello,
- 35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Traslitterazione: Wa ummihee wa abeeh
da sua madre e da suo padre,
- 36
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Traslitterazione: Wa sahi batihee wa baneeh.
dalla sua compagna e dai suoi figli,
- 37
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
Traslitterazione: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
poiché ognuno di loro, in quel Giorno, avrà da pensare a se stesso,
- 38
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Traslitterazione: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
ci saranno in quel Giorno volti radiosi,
- 39
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
Traslitterazione: Dahi katum mustab shirah
sorridenti e lieti.
- 40
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Traslitterazione: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
E ci saranno, in quel Giorno, [anche] volti terrei
- 41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Traslitterazione: Tarhaquha qatarah.
coperti di tenebre:
- 42
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Traslitterazione: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
sono i miscredenti, i peccatori.
Edizione della traduzione: it.piccardo
Audio in versi: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps tramite islamic.network CDN).
Testo e traduzioni: api.alquran.cloud · Arabo uthmani.
Se il significato di un versetto non è chiaro, chiedi a un insegnante qualificato, soprattutto per questioni legali e di credo.