Taster: J neste ayah · K forrige ayah
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
Translitterasjon: 'Abasa wa tawallaa.
Han rynket pannen og vendte seg bort
- 2
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
Translitterasjon: An jaa-ahul 'a-maa
fordi den blinde kom til ham.
- 3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Translitterasjon: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
Men hva vet du, kanskje vil han rense seg,
- 4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Translitterasjon: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
eller komme til ettertanke, så formaningen kan være til gagn for ham?
- 5
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Translitterasjon: Amma manis taghnaa
Men den som er seg selv nok,
- 6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Translitterasjon: Fa-anta lahu tasaddaa
ham tar du vel imot,
- 7
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Translitterasjon: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
skjønt det er ikke ditt ansvar om han ikke renser seg.
- 8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Translitterasjon: Wa amma man jaa-aka yas'a
Men den som kommer til deg full av iver
- 9
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Translitterasjon: Wahuwa yakhshaa,
og frykt,
- 10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Translitterasjon: Fa-anta 'anhu talah haa.
ham overser du.
- 11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
Translitterasjon: Kalla innaha tazkirah
Nei sannelig, dette er en påminnelse,
- 12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Translitterasjon: Faman shaa a zakarah
og den som vil, legger seg den på minne,
- 13
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
Translitterasjon: Fi suhufim mukar rama,
på ærverdige blad,
- 14
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
Translitterasjon: Marfoo'atim mutah hara,
opphøyde og rene,
- 15
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
Translitterasjon: Bi'aidee safara
ved skriveres hender,
- 16
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
Translitterasjon: Kiraamim bararah.
edle og fromme.
- 17
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Translitterasjon: Qutilal-insanu maa akfarah.
Død over mennesket! Hvor utakknemlig han er!
- 18
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Translitterasjon: Min aiyyi shai-in Khalaq
Av hva har Han vel skapt ham?
- 19
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Translitterasjon: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
Av en sæddråpe har Han skapt ham, og så fastsatt rammen for ham.
- 20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Translitterasjon: Thummas sabeela yas-sarah
Derpå har Han lagt til rette hans vei.
- 21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Translitterasjon: Thumma amatahu fa-aqbarah
Så lar Han ham dø og bringer ham i graven.
- 22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Translitterasjon: Thumma iza shaa-a ansharah
Derpå, når Han vil, gjenoppvekker Han ham.
- 23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Translitterasjon: Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Nei, sannelig, han har ikke utført det Han påla ham!
- 24
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Translitterasjon: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Så la da mennesket betrakte sin føde!
- 25
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Translitterasjon: Anna sabab nalmaa-a sabba.
Vi har latt vannet strømme rikelig,
- 26
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Translitterasjon: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
og så laget Vi små sprekker i jorden.
- 27
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
Translitterasjon: Fa ambatna feeha habba
Og i dem har Vi latt korn vokse,
- 28
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
Translitterasjon: Wa 'inabaw-wa qadba
og vinstokker og grønnsaker,
- 29
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
Translitterasjon: Wa zaitoonaw wanakh la'
oliven og palmer
- 30
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
Translitterasjon: Wa hadaa-iqa ghulba
og trefylte haver
- 31
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Translitterasjon: Wa faki hataw-wa abba.
og frukt, og fôr,
- 32
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Translitterasjon: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
til glede for dere og deres fe.
- 33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Translitterasjon: Faiza jaa-atis saakhah.
Men når drønnet kommer!
- 34
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Translitterasjon: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
På denne dag flyr mannen bort fra sin bror,
- 35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Translitterasjon: Wa ummihee wa abeeh
sin mor og sin far,
- 36
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Translitterasjon: Wa sahi batihee wa baneeh.
sin hustru og sine barn.
- 37
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
Translitterasjon: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
På denne dag har enhver en sak som opptar ham fullt.
- 38
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Translitterasjon: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
På denne dag vil det være ansikter som stråler,
- 39
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
Translitterasjon: Dahi katum mustab shirah
og ler og er fulle av fryd.
- 40
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Translitterasjon: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
På denne dag vil det være ansikter fylt av støv
- 41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Translitterasjon: Tarhaquha qatarah.
og dekket av mørke:
- 42
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Translitterasjon: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
Disse er de vantro, de syndefulle.
Oversettelsesutgave: no.berg
Vers lyd: Mishary Rashid Alafasy (128kbps via islamic.network CDN).
Tekst og oversettelser: api.alquran.cloud · Uthmanisk arabisk.
Hvis en ayahs betydning er uklar, spør en kvalifisert lærer - spesielt for juridiske og troverdige spørsmål.