Alle soera's

Soera 80

Hij fronste

سُورَةُ عَبَسَ

Abasa · Mekkaans

Toetsen: J volgende ayah · K vorige ayah

Audio
  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

    Transliteratie: 'Abasa wa tawallaa.

    Hij fronste en keerde zich af

  2. 2

    أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ

    Transliteratie: An jaa-ahul 'a-maa

    toen de blinde man bij hem kwam.

  3. 3

    وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

    Transliteratie: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.

    Maar hoe kun jij het weten, misschien dat hij zich loutert

  4. 4

    أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ

    Transliteratie: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.

    of zich Iaat vermanen, zodat de vermaning hem baat.

  5. 5

    أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ

    Transliteratie: Amma manis taghnaa

    Maar de zelfgenoegzame rijke

  6. 6

    فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

    Transliteratie: Fa-anta lahu tasaddaa

    aan hem wijd je alle tijd.

  7. 7

    وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

    Transliteratie: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.

    Toch deert het jou niet dat hij zich niet loutert.

  8. 8

    وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ

    Transliteratie: Wa amma man jaa-aka yas'a

    Maar wie op jou toe komt snellen

  9. 9

    وَهُوَ يَخْشَىٰ

    Transliteratie: Wahuwa yakhshaa,

    en daarbij vol vrees is,

  10. 10

    فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ

    Transliteratie: Fa-anta 'anhu talah haa.

    aan hem schenk jij geen aandacht.

  11. 11

    كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ

    Transliteratie: Kalla innaha tazkirah

    Nee toch, zij zijn een vermaning!

  12. 12

    فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

    Transliteratie: Faman shaa a zakarah

    Dus, wie wil denkt eraan,

  13. 13

    فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ

    Transliteratie: Fi suhufim mukar rama,

    [geschreven als zij zijn] op vereerde bladen,

  14. 14

    مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ

    Transliteratie: Marfoo'atim mutah hara,

    die verheven zijn en reingemaakt,

  15. 15

    بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ

    Transliteratie: Bi'aidee safara

    met de hand van schrijvers,

  16. 16

    كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ

    Transliteratie: Kiraamim bararah.

    die edel zijnen vroom.

  17. 17

    قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ

    Transliteratie: Qutilal-insanu maa akfarah.

    De mens kan doodvallen, ondankbaar als hij is.

  18. 18

    مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ

    Transliteratie: Min aiyyi shai-in Khalaq

    Waaruit heeft Hij hem geschapen?

  19. 19

    مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

    Transliteratie: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.

    Uit een druppel heeft Hij hem geschapen en toen heeft Hij zijn maat bepaald.

  20. 20

    ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

    Transliteratie: Thummas sabeela yas-sarah

    Dan heeft Hij de weg voor hem gebaand.

  21. 21

    ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ

    Transliteratie: Thumma amatahu fa-aqbarah

    Dan laat Hij hem sterven en begraaft hem.

  22. 22

    ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

    Transliteratie: Thumma iza shaa-a ansharah

    Dan, wanneer Hij wil, wekt Hij hem op.

  23. 23

    كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ

    Transliteratie: Kalla lamma yaqdi maa amarah.

    Welnee, hij heeft nog niets uitgevoerd van wat Hij geboden heeft.

  24. 24

    فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

    Transliteratie: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih

    De mens moet maar eens zijn voedsel bekijken.

  25. 25

    أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا

    Transliteratie: Anna sabab nalmaa-a sabba.

    Dat Wij het water in gutsen uitgieten,

  26. 26

    ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا

    Transliteratie: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.

    dan de aarde in voren openbreken

  27. 27

    فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا

    Transliteratie: Fa ambatna feeha habba

    en dan erin laten ontspruiten: graan,

  28. 28

    وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا

    Transliteratie: Wa 'inabaw-wa qadba

    wijnstokken en voedergewassen,

  29. 29

    وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا

    Transliteratie: Wa zaitoonaw wanakh la'

    olijfbomen en palmen,

  30. 30

    وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا

    Transliteratie: Wa hadaa-iqa ghulba

    in dichtbegroeide boomgaarden,

  31. 31

    وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا

    Transliteratie: Wa faki hataw-wa abba.

    vruchten en foerage,

  32. 32

    مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ

    Transliteratie: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.

    als vruchtgebruik voor jullie en jullie vee.

  33. 33

    فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

    Transliteratie: Faiza jaa-atis saakhah.

    En wanneer dan de overdonderende komt

  34. 34

    يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ

    Transliteratie: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh

    op de dag dat de man voor zijn broer vlucht

  35. 35

    وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

    Transliteratie: Wa ummihee wa abeeh

    en voor zijn vader en zijn moeder

  36. 36

    وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

    Transliteratie: Wa sahi batihee wa baneeh.

    en voor zijn metgezellin en zijn zonen,

  37. 37

    لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ

    Transliteratie: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh

    op die dag heeft elk van hen een zaak die hem bezighoudt.

  38. 38

    وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ

    Transliteratie: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;

    Gezichten zullen er op die dag stralend zijn,

  39. 39

    ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ

    Transliteratie: Dahi katum mustab shirah

    lachend en verheugd.

  40. 40

    وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ

    Transliteratie: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a

    En gezichten zullen er op die dag zijn met stof erop

  41. 41

    تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ

    Transliteratie: Tarhaquha qatarah.

    en met grauwheid overdekt.

  42. 42

    أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ

    Transliteratie: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.

    Dat zijn zij, de ongelovigen, de overtreders.

Vertaaleditie: nl.leemhuis

Verse audio: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps via islamic.network CDN).

Tekst en vertalingen: api.alquran.cloud · Uthmanisch Arabisch.

Als de betekenis van een ayah onduidelijk is, vraag het dan aan een gekwalificeerde leraar – vooral als het gaat om juridische en geloofsaangelegenheden.

Hij fronste — Islam Word