Toutes les sourates

Sourate 80

Il s'est renfrogné

سُورَةُ عَبَسَ

Abasa · La Mecque

Touches : J ayah suivant · K ayah précédent

Audio
  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

    Translitération: 'Abasa wa tawallaa.

    Il s'est renfrogné et il s'est détourné

  2. 2

    أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ

    Translitération: An jaa-ahul 'a-maa

    parce que l'aveugle est venu à lui.

  3. 3

    وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

    Translitération: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.

    Qui te dit: peut-être [cherche]-t-il à se purifier?

  4. 4

    أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ

    Translitération: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.

    ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite?

  5. 5

    أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ

    Translitération: Amma manis taghnaa

    Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse)

  6. 6

    فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

    Translitération: Fa-anta lahu tasaddaa

    tu vas avec empressement à sa rencontre.

  7. 7

    وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

    Translitération: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.

    Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas».

  8. 8

    وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ

    Translitération: Wa amma man jaa-aka yas'a

    Et quant à celui qui vient à toi avec empressement

  9. 9

    وَهُوَ يَخْشَىٰ

    Translitération: Wahuwa yakhshaa,

    tout en ayant la crainte,

  10. 10

    فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ

    Translitération: Fa-anta 'anhu talah haa.

    tu ne t'en soucies pas.

  11. 11

    كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ

    Translitération: Kalla innaha tazkirah

    N'agis plus ainsi! Vraiment ceci est un rappel -

  12. 12

    فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

    Translitération: Faman shaa a zakarah

    quiconque veut, donc, s'en rappelle -

  13. 13

    فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ

    Translitération: Fi suhufim mukar rama,

    consigné dans des feuilles honorées,

  14. 14

    مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ

    Translitération: Marfoo'atim mutah hara,

    élevées, purifiées,

  15. 15

    بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ

    Translitération: Bi'aidee safara

    entre les mains d'ambassadeurs

  16. 16

    كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ

    Translitération: Kiraamim bararah.

    nobles, obéissants.

  17. 17

    قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ

    Translitération: Qutilal-insanu maa akfarah.

    Que périsse l'homme! Qu'il est ingrat!

  18. 18

    مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ

    Translitération: Min aiyyi shai-in Khalaq

    De quoi [Allah] l'a-t-Il créé?

  19. 19

    مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

    Translitération: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.

    D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin):

  20. 20

    ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

    Translitération: Thummas sabeela yas-sarah

    puis Il lui facilite le chemin;

  21. 21

    ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ

    Translitération: Thumma amatahu fa-aqbarah

    puis Il lui donne la mort et le met au tombeau;

  22. 22

    ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

    Translitération: Thumma iza shaa-a ansharah

    puis Il le ressuscitera quand Il voudra.

  23. 23

    كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ

    Translitération: Kalla lamma yaqdi maa amarah.

    Eh bien non! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande.

  24. 24

    فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

    Translitération: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih

    Que l'homme considère donc sa nourriture:

  25. 25

    أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا

    Translitération: Anna sabab nalmaa-a sabba.

    C'est Nous qui versons l'eau abondante,

  26. 26

    ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا

    Translitération: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.

    puis Nous fendons la terre par fissures

  27. 27

    فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا

    Translitération: Fa ambatna feeha habba

    et y faisons pousser grains,

  28. 28

    وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا

    Translitération: Wa 'inabaw-wa qadba

    vignobles et légumes,

  29. 29

    وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا

    Translitération: Wa zaitoonaw wanakh la'

    oliviers et palmiers,

  30. 30

    وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا

    Translitération: Wa hadaa-iqa ghulba

    jardins touffus,

  31. 31

    وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا

    Translitération: Wa faki hataw-wa abba.

    fruits et herbages,

  32. 32

    مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ

    Translitération: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.

    pour votre jouissance vous et vos bestiaux.

  33. 33

    فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

    Translitération: Faiza jaa-atis saakhah.

    Puis quand viendra le Fracas,

  34. 34

    يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ

    Translitération: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh

    le jour où l'homme s'enfuira de son frère,

  35. 35

    وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

    Translitération: Wa ummihee wa abeeh

    de sa mère, de son père,

  36. 36

    وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

    Translitération: Wa sahi batihee wa baneeh.

    de sa compagne et de ses enfants,

  37. 37

    لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ

    Translitération: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh

    car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper.

  38. 38

    وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ

    Translitération: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;

    Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,

  39. 39

    ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ

    Translitération: Dahi katum mustab shirah

    riants et réjouis.

  40. 40

    وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ

    Translitération: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a

    De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,

  41. 41

    تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ

    Translitération: Tarhaquha qatarah.

    recouverts de ténèbres.

  42. 42

    أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ

    Translitération: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.

    Voilà les infidèles, les libertins.

Édition de traduction : fr.hamidullah

Verset audio : Mishary Rashid Alafasy (128 kbps via islamic.network CDN).

Texte et traductions : api.alquran.cloud · Arabe Uthmani.

Si la signification d’un verset n’est pas claire, demandez à un enseignant qualifié, en particulier pour les questions juridiques et de croyance.