Touches : J ayah suivant · K ayah précédent
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
Translitération: 'Abasa wa tawallaa.
Il s'est renfrogné et il s'est détourné
- 2
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
Translitération: An jaa-ahul 'a-maa
parce que l'aveugle est venu à lui.
- 3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Translitération: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
Qui te dit: peut-être [cherche]-t-il à se purifier?
- 4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Translitération: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite?
- 5
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Translitération: Amma manis taghnaa
Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse)
- 6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Translitération: Fa-anta lahu tasaddaa
tu vas avec empressement à sa rencontre.
- 7
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Translitération: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas».
- 8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Translitération: Wa amma man jaa-aka yas'a
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement
- 9
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Translitération: Wahuwa yakhshaa,
tout en ayant la crainte,
- 10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Translitération: Fa-anta 'anhu talah haa.
tu ne t'en soucies pas.
- 11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
Translitération: Kalla innaha tazkirah
N'agis plus ainsi! Vraiment ceci est un rappel -
- 12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Translitération: Faman shaa a zakarah
quiconque veut, donc, s'en rappelle -
- 13
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
Translitération: Fi suhufim mukar rama,
consigné dans des feuilles honorées,
- 14
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
Translitération: Marfoo'atim mutah hara,
élevées, purifiées,
- 15
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
Translitération: Bi'aidee safara
entre les mains d'ambassadeurs
- 16
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
Translitération: Kiraamim bararah.
nobles, obéissants.
- 17
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Translitération: Qutilal-insanu maa akfarah.
Que périsse l'homme! Qu'il est ingrat!
- 18
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Translitération: Min aiyyi shai-in Khalaq
De quoi [Allah] l'a-t-Il créé?
- 19
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Translitération: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin):
- 20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Translitération: Thummas sabeela yas-sarah
puis Il lui facilite le chemin;
- 21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Translitération: Thumma amatahu fa-aqbarah
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau;
- 22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Translitération: Thumma iza shaa-a ansharah
puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
- 23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Translitération: Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Eh bien non! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande.
- 24
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Translitération: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Que l'homme considère donc sa nourriture:
- 25
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Translitération: Anna sabab nalmaa-a sabba.
C'est Nous qui versons l'eau abondante,
- 26
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Translitération: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
puis Nous fendons la terre par fissures
- 27
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
Translitération: Fa ambatna feeha habba
et y faisons pousser grains,
- 28
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
Translitération: Wa 'inabaw-wa qadba
vignobles et légumes,
- 29
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
Translitération: Wa zaitoonaw wanakh la'
oliviers et palmiers,
- 30
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
Translitération: Wa hadaa-iqa ghulba
jardins touffus,
- 31
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Translitération: Wa faki hataw-wa abba.
fruits et herbages,
- 32
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Translitération: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
pour votre jouissance vous et vos bestiaux.
- 33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Translitération: Faiza jaa-atis saakhah.
Puis quand viendra le Fracas,
- 34
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Translitération: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
le jour où l'homme s'enfuira de son frère,
- 35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Translitération: Wa ummihee wa abeeh
de sa mère, de son père,
- 36
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Translitération: Wa sahi batihee wa baneeh.
de sa compagne et de ses enfants,
- 37
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
Translitération: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper.
- 38
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Translitération: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
- 39
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
Translitération: Dahi katum mustab shirah
riants et réjouis.
- 40
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Translitération: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,
- 41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Translitération: Tarhaquha qatarah.
recouverts de ténèbres.
- 42
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Translitération: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
Voilà les infidèles, les libertins.
Édition de traduction : fr.hamidullah
Verset audio : Mishary Rashid Alafasy (128 kbps via islamic.network CDN).
Texte et traductions : api.alquran.cloud · Arabe Uthmani.
Si la signification d’un verset n’est pas claire, demandez à un enseignant qualifié, en particulier pour les questions juridiques et de croyance.