Schlüssel: J nächste Ayah · K vorherige Ayah
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
Transliteration: 'Abasa wa tawallaa.
Er blickte düster und kehrte sich ab,
- 2
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
Transliteration: An jaa-ahul 'a-maa
weil der Blinde zu ihm kam.
- 3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Transliteration: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
Was läßt dich wissen, vielleicht läutert er sich
- 4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Transliteration: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
oder bedenkt, so daß ihm die Ermahnung nützt.
- 5
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Transliteration: Amma manis taghnaa
Was nun jemanden angeht, der sich für unbedürftig hält,
- 6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Transliteration: Fa-anta lahu tasaddaa
so widmest du dich ihm,
- 7
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Transliteration: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
obgleich es dich nicht zu kümmern hat, daß er sich nicht läutern will.
- 8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Transliteration: Wa amma man jaa-aka yas'a
Was aber jemanden angeht, der zu dir geeilt kommt
- 9
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Transliteration: Wahuwa yakhshaa,
und dabei gottesfürchtig ist,
- 10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Transliteration: Fa-anta 'anhu talah haa.
von dem läßt du dich ablenken.
- 11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
Transliteration: Kalla innaha tazkirah
Keineswegs! Gewiß, es ist eine Erinnerung.
- 12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Transliteration: Faman shaa a zakarah
Wer nun will, gedenkt seiner.
- 13
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
Transliteration: Fi suhufim mukar rama,
(Er steht) auf in Ehren gehaltenen Blättern,
- 14
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
Transliteration: Marfoo'atim mutah hara,
erhöhten und rein gehaltenen,
- 15
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
Transliteration: Bi'aidee safara
durch die Hände von Entsandten,
- 16
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
Transliteration: Kiraamim bararah.
edlen, frommen.
- 17
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Transliteration: Qutilal-insanu maa akfarah.
Tod dem Menschen, wie undankbar er ist!
- 18
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Transliteration: Min aiyyi shai-in Khalaq
Woraus hat Er ihn erschaffen?
- 19
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Transliteration: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
Aus einem Samentropfen hat Er ihn erschaffen und ihm dabei sein Maß festgesetzt.
- 20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Transliteration: Thummas sabeela yas-sarah
Den Weg hierauf macht Er ihm leicht.
- 21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Transliteration: Thumma amatahu fa-aqbarah
Hierauf läßt Er ihn sterben und bringt ihn dann ins Grab.
- 22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Transliteration: Thumma iza shaa-a ansharah
Hierauf, wenn Er will, läßt Er ihn auferstehen.
- 23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Transliteration: Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Keineswegs! Er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat.
- 24
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Transliteration: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung:
- 25
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Transliteration: Anna sabab nalmaa-a sabba.
Wir gießen ja Güsse von Wasser,
- 26
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Transliteration: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf
- 27
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
Transliteration: Fa ambatna feeha habba
und lassen dann auf ihr Korn wachsen
- 28
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
Transliteration: Wa 'inabaw-wa qadba
und Rebstöcke und Grünzeug
- 29
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
Transliteration: Wa zaitoonaw wanakh la'
und Ölbäume und Palmen
- 30
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
Transliteration: Wa hadaa-iqa ghulba
und Gärten mit dicken Bäumen
- 31
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Transliteration: Wa faki hataw-wa abba.
und Früchte und Futter,
- 32
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Transliteration: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.
- 33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Transliteration: Faiza jaa-atis saakhah.
Wenn dann der betäubende (Schrei) kommt,
- 34
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Transliteration: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
am Tag, da der Mensch flieht vor seinem Bruder
- 35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Transliteration: Wa ummihee wa abeeh
und seiner Mutter und seinem Vater
- 36
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Transliteration: Wa sahi batihee wa baneeh.
und seiner Gefährtin und seinen Söhnen
- 37
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
Transliteration: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
jedermann von ihnen wird an jenem Tag eine Angelegenheit haben, die ihn beschäftigt.
- 38
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Transliteration: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
- 39
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
Transliteration: Dahi katum mustab shirah
lachen und sich freuen.
- 40
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Transliteration: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
Und auf (den anderen) Gesichtern wird an jenem Tag Staub sein.
- 41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Transliteration: Tarhaquha qatarah.
und sie werden von Dunkelheit bedeckt sein.
- 42
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Transliteration: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
Das sind die Ungläubigen und Sittenlosen.
Übersetzungsausgabe: de.bubenheim
Vers-Audio: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps über islamic.network CDN).
Text und Übersetzungen: api.alquran.cloud · Uthmani-Arabisch.
Wenn die Bedeutung einer Ayah unklar ist, fragen Sie einen qualifizierten Lehrer – insbesondere in rechtlichen und Glaubensangelegenheiten.