Alle Suren

Sure 80

He Frowned

سُورَةُ عَبَسَ

Abasa · Mekkan

Schlüssel: J nächste Ayah · K vorherige Ayah

Audio
  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

    Transliteration: 'Abasa wa tawallaa.

    Er blickte düster und kehrte sich ab,

  2. 2

    أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ

    Transliteration: An jaa-ahul 'a-maa

    weil der Blinde zu ihm kam.

  3. 3

    وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

    Transliteration: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.

    Was läßt dich wissen, vielleicht läutert er sich

  4. 4

    أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ

    Transliteration: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.

    oder bedenkt, so daß ihm die Ermahnung nützt.

  5. 5

    أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ

    Transliteration: Amma manis taghnaa

    Was nun jemanden angeht, der sich für unbedürftig hält,

  6. 6

    فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

    Transliteration: Fa-anta lahu tasaddaa

    so widmest du dich ihm,

  7. 7

    وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

    Transliteration: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.

    obgleich es dich nicht zu kümmern hat, daß er sich nicht läutern will.

  8. 8

    وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ

    Transliteration: Wa amma man jaa-aka yas'a

    Was aber jemanden angeht, der zu dir geeilt kommt

  9. 9

    وَهُوَ يَخْشَىٰ

    Transliteration: Wahuwa yakhshaa,

    und dabei gottesfürchtig ist,

  10. 10

    فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ

    Transliteration: Fa-anta 'anhu talah haa.

    von dem läßt du dich ablenken.

  11. 11

    كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ

    Transliteration: Kalla innaha tazkirah

    Keineswegs! Gewiß, es ist eine Erinnerung.

  12. 12

    فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

    Transliteration: Faman shaa a zakarah

    Wer nun will, gedenkt seiner.

  13. 13

    فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ

    Transliteration: Fi suhufim mukar rama,

    (Er steht) auf in Ehren gehaltenen Blättern,

  14. 14

    مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ

    Transliteration: Marfoo'atim mutah hara,

    erhöhten und rein gehaltenen,

  15. 15

    بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ

    Transliteration: Bi'aidee safara

    durch die Hände von Entsandten,

  16. 16

    كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ

    Transliteration: Kiraamim bararah.

    edlen, frommen.

  17. 17

    قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ

    Transliteration: Qutilal-insanu maa akfarah.

    Tod dem Menschen, wie undankbar er ist!

  18. 18

    مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ

    Transliteration: Min aiyyi shai-in Khalaq

    Woraus hat Er ihn erschaffen?

  19. 19

    مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

    Transliteration: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.

    Aus einem Samentropfen hat Er ihn erschaffen und ihm dabei sein Maß festgesetzt.

  20. 20

    ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

    Transliteration: Thummas sabeela yas-sarah

    Den Weg hierauf macht Er ihm leicht.

  21. 21

    ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ

    Transliteration: Thumma amatahu fa-aqbarah

    Hierauf läßt Er ihn sterben und bringt ihn dann ins Grab.

  22. 22

    ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

    Transliteration: Thumma iza shaa-a ansharah

    Hierauf, wenn Er will, läßt Er ihn auferstehen.

  23. 23

    كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ

    Transliteration: Kalla lamma yaqdi maa amarah.

    Keineswegs! Er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat.

  24. 24

    فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

    Transliteration: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih

    So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung:

  25. 25

    أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا

    Transliteration: Anna sabab nalmaa-a sabba.

    Wir gießen ja Güsse von Wasser,

  26. 26

    ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا

    Transliteration: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.

    hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf

  27. 27

    فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا

    Transliteration: Fa ambatna feeha habba

    und lassen dann auf ihr Korn wachsen

  28. 28

    وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا

    Transliteration: Wa 'inabaw-wa qadba

    und Rebstöcke und Grünzeug

  29. 29

    وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا

    Transliteration: Wa zaitoonaw wanakh la'

    und Ölbäume und Palmen

  30. 30

    وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا

    Transliteration: Wa hadaa-iqa ghulba

    und Gärten mit dicken Bäumen

  31. 31

    وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا

    Transliteration: Wa faki hataw-wa abba.

    und Früchte und Futter,

  32. 32

    مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ

    Transliteration: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.

    als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.

  33. 33

    فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

    Transliteration: Faiza jaa-atis saakhah.

    Wenn dann der betäubende (Schrei) kommt,

  34. 34

    يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ

    Transliteration: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh

    am Tag, da der Mensch flieht vor seinem Bruder

  35. 35

    وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

    Transliteration: Wa ummihee wa abeeh

    und seiner Mutter und seinem Vater

  36. 36

    وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

    Transliteration: Wa sahi batihee wa baneeh.

    und seiner Gefährtin und seinen Söhnen

  37. 37

    لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ

    Transliteration: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh

    jedermann von ihnen wird an jenem Tag eine Angelegenheit haben, die ihn beschäftigt.

  38. 38

    وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ

    Transliteration: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;

    (Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,

  39. 39

    ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ

    Transliteration: Dahi katum mustab shirah

    lachen und sich freuen.

  40. 40

    وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ

    Transliteration: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a

    Und auf (den anderen) Gesichtern wird an jenem Tag Staub sein.

  41. 41

    تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ

    Transliteration: Tarhaquha qatarah.

    und sie werden von Dunkelheit bedeckt sein.

  42. 42

    أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ

    Transliteration: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.

    Das sind die Ungläubigen und Sittenlosen.

Übersetzungsausgabe: de.bubenheim

Vers-Audio: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps über islamic.network CDN).

Text und Übersetzungen: api.alquran.cloud · Uthmani-Arabisch.

Wenn die Bedeutung einer Ayah unklar ist, fragen Sie einen qualifizierten Lehrer – insbesondere in rechtlichen und Glaubensangelegenheiten.

He Frowned — Islam Word