Schlüssel: J nächste Ayah · K vorherige Ayah
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
Transliteration: Wan naazi 'aati gharqa
Bei den mit Heftigkeit Entreißenden
- 2
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا
Transliteration: Wan naa shi taati nashta
und den leicht Herausziehenden
- 3
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا
Transliteration: Wass saabi-haati sabha
und den unbeschwert Dahingleitenden,
- 4
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا
Transliteration: Fass saabi qaati sabqa
den allem Vorauseilenden,
- 5
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
Transliteration: Fal mu dab-bi raati amra
den eine Angelegenheit Regelnden!
- 6
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Transliteration: Yawma tarjufur raajifa
Am Tag, da das Zittern einsetzt
- 7
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Transliteration: Tatba'u har raadifa
und das nächste hinterherfolgt,
- 8
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
Transliteration: Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
(gewisse) Herzen werden an jenem Tag beunruhigt klopfen,
- 9
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ
Transliteration: Absaa ruhaa khashi'ah
und ihre Blicke werden demütig sein.
- 10
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Transliteration: Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
Sie sagen: "Sollen wir denn wirklich aus den Gräbern zurückgebracht werden?
- 11
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
Transliteration: Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
Wenn wir zu verrotteten Knochen geworden sind?"
- 12
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
Transliteration: Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
Sie sagen: "Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr."
- 13
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Transliteration: Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein,
- 14
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Transliteration: Faizaa hum biss saahirah
und sogleich sind sie auf der Oberfläche.
- 15
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Transliteration: Hal ataaka hadeethu Musaa
Ist zu dir die Geschichte Musas gekommen?
- 16
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Transliteration: Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
Als sein Herr ihn im geheiligten Tal Tuwa rief:
- 17
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Transliteration: Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
"Geh zu Fir'aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel).
- 18
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Transliteration: Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
Dann sag: Hast du (nicht) den Wunsch, dich zu läutern,
- 19
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Transliteration: Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
und daß ich dich zu deinem Herrn rechtleite, so daß du gottesfürchtig wirst?"
- 20
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Transliteration: Fa araahul-aayatal kubra.
Da zeigte er ihm das größte Zeichen.
- 21
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Transliteration: Fa kazzaba wa asaa.
Er aber erklärte (es) für Lüge und widersetzte sich.
- 22
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Transliteration: Thumma adbara yas'aa.
Hierauf kehrte er den Rücken und ging eilig weg'.
- 23
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Transliteration: Fa hashara fanada.
Da versammelte er (das Volk) und rief dann aus.
- 24
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Transliteration: Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
Er sagte: "Ich bin euer höchster Herr."
- 25
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Transliteration: Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
Da ergriff Allah ihn als warnendes Beispiel für das Jenseits und das Diesseits.
- 26
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Transliteration: Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
Darin ist wahrlich eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist.
- 27
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
Transliteration: A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut.
- 28
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Transliteration: Raf'a sam kaha fasaw waaha
Er hat seinen höchsten Teil emporgehoben und ihn dann zurechtgeformt.
- 29
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Transliteration: Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen.
- 30
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Transliteration: Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
Und die Erde, Er hat sie danach hingebreitet.
- 31
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
Transliteration: Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.
Er hat aus ihr ihr Wasser und ihre Weide hervorkommen lassen.
- 32
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
Transliteration: Wal jibala arsaaha.
Und die Berge, Er hat sie fest gegründet.
- 33
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Transliteration: Mataa'al lakum wali an 'aamikum.
(Dies) als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.
- 34
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Transliteration: Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.
Wenn dann der größte, überwältigende Umsturz kommt,
- 35
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
Transliteration: Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.
am Tag, da der Mensch das bedenkt, worum er sich bemüht hat,
- 36
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Transliteration: Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für (je)den, der sieht;
- 37
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Transliteration: Fa ammaa man taghaa.
was den (denjenigen) angeht, wer das Maß (an Frevel) überschritten
- 38
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Transliteration: Wa aasaral hayaatad dunyaa
und das diesseitige Leben vorgezogen hat,
- 39
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Transliteration: Fa innal jaheema hiyal maawaa.
gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein.
- 40
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
Transliteration: Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
Was aber jemanden angeht, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele die (bösen) Neigungen untersagt hat,
- 41
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Transliteration: Fa innal jannata hiyal maawaa
so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein.
- 42
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
Transliteration: Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie bloß feststehen wird.
- 43
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
Transliteration: Feema anta min zikraahaa
Was hast du über sie zu erwähnen?
- 44
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Transliteration: Ilaa Rabbika muntahaa haa
Zu deinem Herrn ist ihr Endziel.
- 45
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
Transliteration: Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
Du bist nur ein Überbringer von Warnungen für jemanden, der sie fürchtet.
- 46
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Transliteration: Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag
Übersetzungsausgabe: de.bubenheim
Vers-Audio: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps über islamic.network CDN).
Text und Übersetzungen: api.alquran.cloud · Uthmani-Arabisch.
Wenn die Bedeutung einer Ayah unklar ist, fragen Sie einen qualifizierten Lehrer – insbesondere in rechtlichen und Glaubensangelegenheiten.