Všechny súry

súra 84

The Sundering

سُورَةُ الانشِقَاقِ

Al-Inshiqaaq · Mekcan

Klávesy: J další ayah · K předchozí ayah

Zvuk
  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ

    přepis: Izas samaaa'un shaqqat

    Až se nebe rozštěpí

  2. 2

    وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ

    přepis: Wa azinat li Rabbihaa wa huqqat

    a uposlechne Pána svého a své povinnosti zadost učiní,

  3. 3

    وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ

    přepis: Wa izal ardu muddat

    až se země zarovná

  4. 4

    وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ

    přepis: Wa alqat maa feehaa wa takhallat

    a vyvrhne, co v ní je, a bude prázdná

  5. 5

    وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ

    přepis: Wa azinat li Rabbihaa wa huqqat

    a uposlechne Pána svého a své povinnosti zadost učiní

  6. 6

    يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًۭا فَمُلَٰقِيهِ

    přepis: Yaaa ayyuhal insaanu innaka kaadihun ilaa Rabbika kad han famulaaqeeh

    Člověče, věru se usilovně snažíš o Pána svého a vskutku s Ním dojde k setkání

  7. 7

    فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ

    přepis: Fa ammaa man ootiya kitaabahoo biyameenih

    Komu bude kniha jeho dána do pravice,

  8. 8

    فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًۭا يَسِيرًۭا

    přepis: Fasawfa yuhaasabu hi saabai yaseeraa

    tomu zúčtováno bude počtem snadným

  9. 9

    وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًۭا

    přepis: Wa yanqalibu ilaaa ahlihee masrooraa

    a on radostně se navrátí k lidem svým.

  10. 10

    وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ

    přepis: Wa ammaa man ootiya kitaabahoo waraaa'a zahrih

    A ten, jemuž za záda bude kniha jeho dána,

  11. 11

    فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًۭا

    přepis: Fasawfa yad'oo subooraa

    ten volat bude po zničení

  12. 12

    وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا

    přepis: Wa yaslaa sa'eeraa

    a plát bude ve šlehajícím plameni.

  13. 13

    إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا

    přepis: Innahoo kaana feee ahlihee masrooraa

    Žil věru s rodinou svou v radosti na zemi,

  14. 14

    إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ

    přepis: Innahoo zanna al lai yahoor

    a že k Bohu se nenavrátí, se domníval.

  15. 15

    بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًۭا

    přepis: Balaaa inna Rabbahoo kaana bihee baseeraa

    Ba nikoliv! Vždyť Pán jeho jej pozoroval!

  16. 16

    فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ

    přepis: Falaaa uqsimu bishshafaq

    Hle, přísahám při soumraku,

  17. 17

    وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ

    přepis: Wallaili wa maa wasaq

    při noci a při tom, co zahaluje,

  18. 18

    وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ

    přepis: Walqamari izat tasaq

    a při měsíci, když vchází do úplňku,

  19. 19

    لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍۢ

    přepis: Latarkabunna tabaqan 'an tabaq

    že vskutku stoupat budete stupeň po stupínku!

  20. 20

    فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

    přepis: Famaa lahum laa yu'minoon

    Co je jim tedy, že nevěří

  21. 21

    وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩

    přepis: Wa izaa quri'a 'alaihimul Quraanu laa yasjudoon

    a k zemi se nevrhají, když Korán jim přednášejí?

  22. 22

    بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ

    přepis: Balil lazeena kafaroo yukazziboon

    Ba co víc, ti, kdož nevěří, za lživý jej prohlašují.

  23. 23

    وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ

    přepis: Wallaahu a'lamu bimaa yoo'oon

    Však Bůh nejlépe ví, co skrývají!

  24. 24

    فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

    přepis: Fabashshirhum bi'azaabin aleem

    Ohlas jim zvěst radostnou o trestu bolestném, jenž stihne je -

  25. 25

    إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ

    přepis: Illal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum ajrun ghairu mamnoon

    kromě těch, kdož uvěřili a zbožné skutky konali, a těm náleží odměna, jež se neupomíná.

Vydání překladu: cs.hrbek

Zvuk veršů: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps přes islamic.network CDN).

Text a překlady: api.alquran.cloud · Utmánská arabština.

Pokud je význam ayah nejasný, zeptejte se kvalifikovaného učitele – zejména v právních a náboženských záležitostech.

The Sundering — Islam Word