Všechny súry

súra 80

He Frowned

سُورَةُ عَبَسَ

Abasa · Mekcan

Klávesy: J další ayah · K předchozí ayah

Zvuk
  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

    přepis: 'Abasa wa tawallaa.

    Zakabonil se a odvrátil,

  2. 2

    أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ

    přepis: An jaa-ahul 'a-maa

    že slepec se na něho obrátil.

  3. 3

    وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

    přepis: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.

    Co můžeš vědět? Snad on chtěl se očistit

  4. 4

    أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ

    přepis: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.

    či připomenutí vyslechnout, a prospěšné mu to mohlo být.

  5. 5

    أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ

    přepis: Amma manis taghnaa

    Však pokud o boháče jde,

  6. 6

    فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

    přepis: Fa-anta lahu tasaddaa

    o něho ty se zajímáš,

  7. 7

    وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

    přepis: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.

    a že neočišťuje se, nic nedbáš!

  8. 8

    وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ

    přepis: Wa amma man jaa-aka yas'a

    O toho však, kdo spěchá k tobě pln snahy

  9. 9

    وَهُوَ يَخْشَىٰ

    přepis: Wahuwa yakhshaa,

    a jat z Boha obavami,

  10. 10

    فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ

    přepis: Fa-anta 'anhu talah haa.

    o toho ty zájem nemáš!

  11. 11

    كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ

    přepis: Kalla innaha tazkirah

    Tak ne! Vždyť toto je připomenutí

  12. 12

    فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

    přepis: Faman shaa a zakarah

    a kdokoliv chce, nechť na ně si vzpomene

  13. 13

    فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ

    přepis: Fi suhufim mukar rama,

    psané na svitcích úctyhodných,

  14. 14

    مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ

    přepis: Marfoo'atim mutah hara,

    povznesených a očištěných,

  15. 15

    بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ

    přepis: Bi'aidee safara

    rukama písařů

  16. 16

    كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ

    přepis: Kiraamim bararah.

    vznešených, neposkvrněných.

  17. 17

    قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ

    přepis: Qutilal-insanu maa akfarah.

    Nechť zhyne ten člověk! Ach, jak je nevděčný!

  18. 18

    مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ

    přepis: Min aiyyi shai-in Khalaq

    Z čeho jej Pán jeho stvořil?

  19. 19

    مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

    přepis: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.

    Z kapky semene jej stvořil a osud jeho určil

  20. 20

    ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

    přepis: Thummas sabeela yas-sarah

    a pak cestu mu ulehčil,

  21. 21

    ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ

    přepis: Thumma amatahu fa-aqbarah

    potom zemřít jej nechá a do hrobu ho vložit dá

  22. 22

    ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

    přepis: Thumma iza shaa-a ansharah

    a posléze, až zachce se mu, z mrtvých vstát mu dá.

  23. 23

    كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ

    přepis: Kalla lamma yaqdi maa amarah.

    Však pozor! Člověk ještě nesplnil, co Pán jeho mu poručil!

  24. 24

    فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

    přepis: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih

    Nechť člověk pohlédne na svou potravu

  25. 25

    أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا

    přepis: Anna sabab nalmaa-a sabba.

    a na to, jak spustili jsme vody záplavu

  26. 26

    ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا

    přepis: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.

    a jak v zemi jsme dali puknout trhlinám

  27. 27

    فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا

    přepis: Fa ambatna feeha habba

    a z nich vyrůst obilovinám,

  28. 28

    وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا

    přepis: Wa 'inabaw-wa qadba

    vinné révě a travinám,

  29. 29

    وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا

    přepis: Wa zaitoonaw wanakh la'

    olivovníku a datlovým palmám,

  30. 30

    وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا

    přepis: Wa hadaa-iqa ghulba

    hustým zahradám,

  31. 31

    وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا

    přepis: Wa faki hataw-wa abba.

    ovoci i pastvinám

  32. 32

    مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ

    přepis: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.

    v užitek vašim stádům i vám.

  33. 33

    فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

    přepis: Faiza jaa-atis saakhah.

    A až nastane třesk ohlušující,

  34. 34

    يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ

    přepis: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh

    v ten den prchne člověk od bratra svého,

  35. 35

    وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

    přepis: Wa ummihee wa abeeh

    matky své i otce svého,

  36. 36

    وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

    přepis: Wa sahi batihee wa baneeh.

    družky své i synů svých,

  37. 37

    لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ

    přepis: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh

    neboť každý člověk v ten den bude mít práci sám se sebou jen.

  38. 38

    وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ

    přepis: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;

    V ten den budou tváře zjasněné,

  39. 39

    ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ

    přepis: Dahi katum mustab shirah

    rozesmáté a veselé,

  40. 40

    وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ

    přepis: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a

    v ten den budou i tváře jak prach šedivé

  41. 41

    تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ

    přepis: Tarhaquha qatarah.

    a chmurou pokryté

  42. 42

    أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ

    přepis: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.

    - to věru budou nevěřící, ti hříšníci!

Vydání překladu: cs.hrbek

Zvuk veršů: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps přes islamic.network CDN).

Text a překlady: api.alquran.cloud · Utmánská arabština.

Pokud je význam ayah nejasný, zeptejte se kvalifikovaného učitele – zejména v právních a náboženských záležitostech.