Klávesy: J další ayah · K předchozí ayah
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
přepis: 'Abasa wa tawallaa.
Zakabonil se a odvrátil,
- 2
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
přepis: An jaa-ahul 'a-maa
že slepec se na něho obrátil.
- 3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
přepis: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
Co můžeš vědět? Snad on chtěl se očistit
- 4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
přepis: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
či připomenutí vyslechnout, a prospěšné mu to mohlo být.
- 5
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
přepis: Amma manis taghnaa
Však pokud o boháče jde,
- 6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
přepis: Fa-anta lahu tasaddaa
o něho ty se zajímáš,
- 7
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
přepis: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
a že neočišťuje se, nic nedbáš!
- 8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
přepis: Wa amma man jaa-aka yas'a
O toho však, kdo spěchá k tobě pln snahy
- 9
وَهُوَ يَخْشَىٰ
přepis: Wahuwa yakhshaa,
a jat z Boha obavami,
- 10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
přepis: Fa-anta 'anhu talah haa.
o toho ty zájem nemáš!
- 11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
přepis: Kalla innaha tazkirah
Tak ne! Vždyť toto je připomenutí
- 12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
přepis: Faman shaa a zakarah
a kdokoliv chce, nechť na ně si vzpomene
- 13
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
přepis: Fi suhufim mukar rama,
psané na svitcích úctyhodných,
- 14
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
přepis: Marfoo'atim mutah hara,
povznesených a očištěných,
- 15
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
přepis: Bi'aidee safara
rukama písařů
- 16
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
přepis: Kiraamim bararah.
vznešených, neposkvrněných.
- 17
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
přepis: Qutilal-insanu maa akfarah.
Nechť zhyne ten člověk! Ach, jak je nevděčný!
- 18
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
přepis: Min aiyyi shai-in Khalaq
Z čeho jej Pán jeho stvořil?
- 19
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
přepis: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
Z kapky semene jej stvořil a osud jeho určil
- 20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
přepis: Thummas sabeela yas-sarah
a pak cestu mu ulehčil,
- 21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
přepis: Thumma amatahu fa-aqbarah
potom zemřít jej nechá a do hrobu ho vložit dá
- 22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
přepis: Thumma iza shaa-a ansharah
a posléze, až zachce se mu, z mrtvých vstát mu dá.
- 23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
přepis: Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Však pozor! Člověk ještě nesplnil, co Pán jeho mu poručil!
- 24
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
přepis: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Nechť člověk pohlédne na svou potravu
- 25
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
přepis: Anna sabab nalmaa-a sabba.
a na to, jak spustili jsme vody záplavu
- 26
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
přepis: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
a jak v zemi jsme dali puknout trhlinám
- 27
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
přepis: Fa ambatna feeha habba
a z nich vyrůst obilovinám,
- 28
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
přepis: Wa 'inabaw-wa qadba
vinné révě a travinám,
- 29
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
přepis: Wa zaitoonaw wanakh la'
olivovníku a datlovým palmám,
- 30
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
přepis: Wa hadaa-iqa ghulba
hustým zahradám,
- 31
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
přepis: Wa faki hataw-wa abba.
ovoci i pastvinám
- 32
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
přepis: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
v užitek vašim stádům i vám.
- 33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
přepis: Faiza jaa-atis saakhah.
A až nastane třesk ohlušující,
- 34
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
přepis: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
v ten den prchne člověk od bratra svého,
- 35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
přepis: Wa ummihee wa abeeh
matky své i otce svého,
- 36
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
přepis: Wa sahi batihee wa baneeh.
družky své i synů svých,
- 37
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
přepis: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
neboť každý člověk v ten den bude mít práci sám se sebou jen.
- 38
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
přepis: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
V ten den budou tváře zjasněné,
- 39
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
přepis: Dahi katum mustab shirah
rozesmáté a veselé,
- 40
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
přepis: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
v ten den budou i tváře jak prach šedivé
- 41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
přepis: Tarhaquha qatarah.
a chmurou pokryté
- 42
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
přepis: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
- to věru budou nevěřící, ti hříšníci!
Vydání překladu: cs.hrbek
Zvuk veršů: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps přes islamic.network CDN).
Text a překlady: api.alquran.cloud · Utmánská arabština.
Pokud je význam ayah nejasný, zeptejte se kvalifikovaného učitele – zejména v právních a náboženských záležitostech.