Všechny súry

súra 79

Those who drag forth

سُورَةُ النَّازِعَاتِ

An-Naazi'aat · Mekcan

Klávesy: J další ayah · K předchozí ayah

Zvuk
  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا

    přepis: Wan naazi 'aati gharqa

    Při silou vytrhujících,

  2. 2

    وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا

    přepis: Wan naa shi taati nashta

    při čile prohánějících,

  3. 3

    وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا

    přepis: Wass saabi-haati sabha

    při plavně se nesoucích,

  4. 4

    فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا

    přepis: Fass saabi qaati sabqa

    při usilovně se předbíhajících,

  5. 5

    فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا

    přepis: Fal mu dab-bi raati amra

    při rozkazy uspořádávajících!

  6. 6

    يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

    přepis: Yawma tarjufur raajifa

    V den, kdy rozezní se znějící

  7. 7

    تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

    přepis: Tatba'u har raadifa

    a přijde po ní následující,

  8. 8

    قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ

    přepis: Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa

    v ten den se všechna srdce rozbuší

  9. 9

    أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ

    přepis: Absaa ruhaa khashi'ah

    a zraky jejich se hanbou zkruší!

  10. 10

    يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ

    přepis: Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah

    Říkají: "Což vskutku budeme vráceni v stav původní,

  11. 11

    أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ

    přepis: Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah

    až staneme se kostmi zpráchnivělými?"

  12. 12

    قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ

    přepis: Qaalu tilka izan karratun khaasirah.

    A připojí: "To věru návrat byl by záhubný!"

  13. 13

    فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ

    přepis: Fa inna ma hiya zajratuw-waahida

    A ozve se jen zvuk jediný,

  14. 14

    فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

    přepis: Faizaa hum biss saahirah

    a hle, octnou se bdící na zemi!

  15. 15

    هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

    přepis: Hal ataaka hadeethu Musaa

    Zdaž donesla se ti o Mojžíšovi zpráva,

  16. 16

    إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى

    přepis: Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa

    když Pán jeho naň zavolal v údolí posvátném Tuwá:

  17. 17

    ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

    přepis: Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.

    "K Faraónovi se vydej, neb on věru zpupným se projevil,

  18. 18

    فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

    přepis: Faqul hal laka ilaa-an tazakka.

    a rci mu: "Což se nepatří, aby ses očistil

  19. 19

    وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ

    přepis: Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha

    a já abych tě dovedl k Pánu tvému a ty se Ho bál?"

  20. 20

    فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ

    přepis: Fa araahul-aayatal kubra.

    A znamení největší mu ukázal,

  21. 21

    فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

    přepis: Fa kazzaba wa asaa.

    však ten za lež je prohlásil a neposlušný byl,

  22. 22

    ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ

    přepis: Thumma adbara yas'aa.

    pak zády se otočil a pryč pospíšil

  23. 23

    فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

    přepis: Fa hashara fanada.

    a lidi své si shromáždil a pak prohlásil:

  24. 24

    فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ

    přepis: Faqala ana rabbu kumul-a'laa.

    "Já vaším pánem jsem nejvyšším!"

  25. 25

    فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ

    přepis: Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.

    A učinil jej Bůh na onom i tomto světě trestem varovným,

  26. 26

    إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ

    přepis: Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha

    a pro toho, kdo naplněn je bázní, to věru bude poučením!

  27. 27

    ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا

    přepis: A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.

    Jste obtížnější pro stvoření vy, anebo nebe? On je vystavěl,

  28. 28

    رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا

    přepis: Raf'a sam kaha fasaw waaha

    v klenbu je vyzvedl a vhodně vyrovnal,

  29. 29

    وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا

    přepis: Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.

    temnotou noc jeho zahalil a jasu dennímu z něho vzejít dal

  30. 30

    وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

    přepis: Wal arda b'ada zaalika dahaaha.

    a zemi posléze rozprostřel,

  31. 31

    أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا

    přepis: Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.

    a aby voda i pastviny na ní vzešly, způsobil

  32. 32

    وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا

    přepis: Wal jibala arsaaha.

    a také hory tam zakotvil,

  33. 33

    مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ

    přepis: Mataa'al lakum wali an 'aamikum.

    aby užitek v tom pro vás i vaše stáda byl.

  34. 34

    فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ

    přepis: Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.

    A až nadejde ten převrat nesmírný

  35. 35

    يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ

    přepis: Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.

    v den, kdy člověk si vzpomene na všechno své snažení,

  36. 36

    وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

    přepis: Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.

    tehdy předvedeno bude peklo tomu, kdo uvidí.

  37. 37

    فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

    přepis: Fa ammaa man taghaa.

    Ti, kdož vzpurní byli

  38. 38

    وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا

    přepis: Wa aasaral hayaatad dunyaa

    a život pozemský si oblíbili,

  39. 39

    فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

    přepis: Fa innal jaheema hiyal maawaa.

    těm věru peklo za útulek připravili.

  40. 40

    وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ

    přepis: Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa

    Však ten, jenž postavení Pána svého se bál a duši svou před vášní spasil,

  41. 41

    فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

    přepis: Fa innal jannata hiyal maawaa

    ten věru v zahradě rajské svůj bude mít azyl.

  42. 42

    يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا

    přepis: Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa

    Budou se tě na Hodinu, a kdy má nastat, ptát;

  43. 43

    فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ

    přepis: Feema anta min zikraahaa

    proč ty máš se vlastně o ní zmiňovat?

  44. 44

    إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ

    přepis: Ilaa Rabbika muntahaa haa

    Vždyť Pánu tvému patří lhůta její konečná!

  45. 45

    إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا

    přepis: Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa

    Ty jen varovatelem jsi toho, jenž obavu z ní má.

  46. 46

    كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا

    přepis: Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa

    A v den, kdy spatří ji, bude se jim zdát, jako by v hrobech svých víc než večer či jitro nestrávili.

Vydání překladu: cs.hrbek

Zvuk veršů: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps přes islamic.network CDN).

Text a překlady: api.alquran.cloud · Utmánská arabština.

Pokud je význam ayah nejasný, zeptejte se kvalifikovaného učitele – zejména v právních a náboženských záležitostech.