Klávesy: J další ayah · K předchozí ayah
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
přepis: Wan naazi 'aati gharqa
Při silou vytrhujících,
- 2
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا
přepis: Wan naa shi taati nashta
při čile prohánějících,
- 3
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا
přepis: Wass saabi-haati sabha
při plavně se nesoucích,
- 4
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا
přepis: Fass saabi qaati sabqa
při usilovně se předbíhajících,
- 5
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
přepis: Fal mu dab-bi raati amra
při rozkazy uspořádávajících!
- 6
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
přepis: Yawma tarjufur raajifa
V den, kdy rozezní se znějící
- 7
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
přepis: Tatba'u har raadifa
a přijde po ní následující,
- 8
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
přepis: Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
v ten den se všechna srdce rozbuší
- 9
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ
přepis: Absaa ruhaa khashi'ah
a zraky jejich se hanbou zkruší!
- 10
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
přepis: Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
Říkají: "Což vskutku budeme vráceni v stav původní,
- 11
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
přepis: Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
až staneme se kostmi zpráchnivělými?"
- 12
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
přepis: Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
A připojí: "To věru návrat byl by záhubný!"
- 13
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
přepis: Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
A ozve se jen zvuk jediný,
- 14
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
přepis: Faizaa hum biss saahirah
a hle, octnou se bdící na zemi!
- 15
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
přepis: Hal ataaka hadeethu Musaa
Zdaž donesla se ti o Mojžíšovi zpráva,
- 16
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
přepis: Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
když Pán jeho naň zavolal v údolí posvátném Tuwá:
- 17
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
přepis: Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
"K Faraónovi se vydej, neb on věru zpupným se projevil,
- 18
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
přepis: Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
a rci mu: "Což se nepatří, aby ses očistil
- 19
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
přepis: Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
a já abych tě dovedl k Pánu tvému a ty se Ho bál?"
- 20
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
přepis: Fa araahul-aayatal kubra.
A znamení největší mu ukázal,
- 21
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
přepis: Fa kazzaba wa asaa.
však ten za lež je prohlásil a neposlušný byl,
- 22
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
přepis: Thumma adbara yas'aa.
pak zády se otočil a pryč pospíšil
- 23
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
přepis: Fa hashara fanada.
a lidi své si shromáždil a pak prohlásil:
- 24
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
přepis: Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
"Já vaším pánem jsem nejvyšším!"
- 25
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
přepis: Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
A učinil jej Bůh na onom i tomto světě trestem varovným,
- 26
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
přepis: Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
a pro toho, kdo naplněn je bázní, to věru bude poučením!
- 27
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
přepis: A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
Jste obtížnější pro stvoření vy, anebo nebe? On je vystavěl,
- 28
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
přepis: Raf'a sam kaha fasaw waaha
v klenbu je vyzvedl a vhodně vyrovnal,
- 29
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
přepis: Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
temnotou noc jeho zahalil a jasu dennímu z něho vzejít dal
- 30
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
přepis: Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
a zemi posléze rozprostřel,
- 31
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
přepis: Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.
a aby voda i pastviny na ní vzešly, způsobil
- 32
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
přepis: Wal jibala arsaaha.
a také hory tam zakotvil,
- 33
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
přepis: Mataa'al lakum wali an 'aamikum.
aby užitek v tom pro vás i vaše stáda byl.
- 34
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
přepis: Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.
A až nadejde ten převrat nesmírný
- 35
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
přepis: Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.
v den, kdy člověk si vzpomene na všechno své snažení,
- 36
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
přepis: Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
tehdy předvedeno bude peklo tomu, kdo uvidí.
- 37
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
přepis: Fa ammaa man taghaa.
Ti, kdož vzpurní byli
- 38
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
přepis: Wa aasaral hayaatad dunyaa
a život pozemský si oblíbili,
- 39
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
přepis: Fa innal jaheema hiyal maawaa.
těm věru peklo za útulek připravili.
- 40
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
přepis: Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
Však ten, jenž postavení Pána svého se bál a duši svou před vášní spasil,
- 41
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
přepis: Fa innal jannata hiyal maawaa
ten věru v zahradě rajské svůj bude mít azyl.
- 42
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
přepis: Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
Budou se tě na Hodinu, a kdy má nastat, ptát;
- 43
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
přepis: Feema anta min zikraahaa
proč ty máš se vlastně o ní zmiňovat?
- 44
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
přepis: Ilaa Rabbika muntahaa haa
Vždyť Pánu tvému patří lhůta její konečná!
- 45
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
přepis: Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
Ty jen varovatelem jsi toho, jenž obavu z ní má.
- 46
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
přepis: Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
A v den, kdy spatří ji, bude se jim zdát, jako by v hrobech svých víc než večer či jitro nestrávili.
Vydání překladu: cs.hrbek
Zvuk veršů: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps přes islamic.network CDN).
Text a překlady: api.alquran.cloud · Utmánská arabština.
Pokud je význam ayah nejasný, zeptejte se kvalifikovaného učitele – zejména v právních a náboženských záležitostech.