Klávesy: J další ayah · K předchozí ayah
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
přepis: 'Amma Yatasaa-aloon
Nač se vzájemně vyptávají?
- 2
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
přepis: 'Anin-nabaa-il 'azeem
Na zvěst nesmírnou,
- 3
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
přepis: Allazi hum feehi mukh talifoon
o níž se mezi sebou přou.
- 4
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
přepis: Kallaa sa y'alamoon
Však pozor, záhy poznají,
- 5
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
přepis: Thumma kallaa sa y'alamoon
a znovu: však pozor, záhy poznají!
- 6
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا
přepis: Alam naj'alil arda mihaa da
Což zemi jsme jak lože nerozprostřeli
- 7
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا
přepis: Wal jibaala au taada
a hory jejími podpěrami neučinili?
- 8
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا
přepis: Wa khalaq naakum azwaaja
A v párech jsme vás stvořili
- 9
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا
přepis: Waja'alnan naumakum subata
a spánek váš učinili přestávkou
- 10
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا
přepis: Waja'alnal laila libasa
a noc pokrývkou
- 11
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا
přepis: Waja'alnan nahara ma 'aasha
a den pro získání obživy jsme vám stanovili
- 12
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا
přepis: Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada
a nad vámi sedm pevných postavili
- 13
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا
přepis: Waja'alna siraajaw wah haaja
a lampu oslňující tam umístili.
- 14
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا
přepis: Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja
A z mračen déšť vytlačujících jsme vodu v hojnosti seslali vám,
- 15
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا
přepis: Linukh rija bihee habbaw wana baata
abychom z ní dali vyrůst obilí a rostlinám
- 16
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا
přepis: Wa jan naatin alfafa
i hustě zarostlým zahradám.
- 17
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا
přepis: Inna yaumal-fasli kana miqaata
Den rozhodnutí věru přijde v čase určeném;
- 18
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا
přepis: Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja
v ten den na pozoun bude zatroubeno a v zástupech dostavíte se
- 19
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا
přepis: Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
a nebe se otevře a branami stane se
- 20
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
přepis: Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
a hory se do pohybu dají a budou přeludem.
- 21
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا
přepis: Inna jahan nama kaanat mirsaada
A peklo bude věru na číhané,
- 22
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا
přepis: Lit taa gheena ma aaba
útulek pro vzpurné,
- 23
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا
přepis: Laa bitheena feehaa ahqaaba
a v něm zůstanou věky celé
- 24
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا
přepis: Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
a chládku tam neokusí ani nápoje
- 25
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا
přepis: Illa hamee maw-wa ghas saaqa
kromě vody vroucí a hnijící,
- 26
جَزَآءًۭ وِفَاقًا
přepis: Jazaa-aw wi faaqa
což odměnou bude odpovídající.
- 27
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا
přepis: Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
Vždyť oni v zúčtování nedoufali
- 28
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا
přepis: Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
a za výmysl Naše znamení lživě prohlašovali,
- 29
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا
přepis: Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
však spočítali jsme věc každou a pořídili záznam.
- 30
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
přepis: Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba
"Ochutnejte! Nic než trest dnes nepřidáme vám!"
- 31
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
přepis: Inna lil mutta qeena mafaaza
Pro bohabojné však je místo blažené,
- 32
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا
přepis: Hadaa-iqa wa a'anaa ba
zahrady a sady révy vinné,
- 33
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا
přepis: Wa kaawa 'iba at raaba
dívky s plnými ňadry, věkem s nimi stejné,
- 34
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا
přepis: Wa ka'san di haaqa
a poháry po okraj naplněné.
- 35
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا
přepis: Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba
Neuslyší tam plané tlachání ani žádné lhaní,
- 36
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا
přepis: Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba
odměnou od Pána tvého dar to dobře rozpočtený!
- 37
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا
přepis: Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba
Od Pána nebes a země a všeho, co mezi nimi je, Milosrdného, svolené k promluvě nedostanou
- 38
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا
přepis: Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba
V den, kdy duch a andělé stát v řadě budou, nehovoříce - kromě těch, jimž Milosrdný to povolí a kteří jen pravdu pronesou.
- 39
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
přepis: Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
Tento den skutečností je a kdo chce, nechť připraví si k Pánu svému cestu;
- 40
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
přepis: In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba
a věru varování jsme vám již dali o blízkém trestu v den, kdy člověk spatří, co rukama svýma předtím učinil, a kdy nevěřící zvolá: "Ach, kéž bych jen prachem byl!"
Vydání překladu: cs.hrbek
Zvuk veršů: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps přes islamic.network CDN).
Text a překlady: api.alquran.cloud · Utmánská arabština.
Pokud je význam ayah nejasný, zeptejte se kvalifikovaného učitele – zejména v právních a náboženských záležitostech.