Все суры

Сура 80

He Frowned

سُورَةُ عَبَسَ

Abasa · Мекканец

Клавиши: J следующая ая · K предыдущая ая

Аудио
  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

    Транслитерация: 'Abasa wa tawallaa.

    Юьхь хабина дIавирзи

  2. 2

    أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ

    Транслитерация: An jaa-ahul 'a-maa

    Шена тIе бIаьргаш боцург вогIу‚ аьлла.

  3. 3

    وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

    Транслитерация: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.

    Стено хаийтина хьуна‚ иза-м цIан вала а мегий?

  4. 4

    أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ

    Транслитерация: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.

    Я хьехам дагабогIур бу - цу хьехамо цуна пайда бийр бу.

  5. 5

    أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ

    Транслитерация: Amma manis taghnaa

    Амма хьал долуш верг -

  6. 6

    فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

    Транслитерация: Fa-anta lahu tasaddaa

    Хьо цуна тIе чIогIа воьрзу.

  7. 7

    وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

    Транслитерация: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.

    Хьуна тIехь ма дац /къа/ иза цIан ца велчи а.

  8. 8

    وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ

    Транслитерация: Wa amma man jaa-aka yas'a

    Амма хьуна тIе веъча сихвелла

  9. 9

    وَهُوَ يَخْشَىٰ

    Транслитерация: Wahuwa yakhshaa,

    И ша /Делах/ кхоьруш верг -

  10. 10

    فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ

    Транслитерация: Fa-anta 'anhu talah haa.

    Ахьа иза тергал ца во.

  11. 11

    كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ

    Транслитерация: Kalla innaha tazkirah

    ХIан-хIа! /Ма леладе иза/ баккъалла а, иза хьехам бу!

  12. 12

    فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

    Транслитерация: Faman shaa a zakarah

    Шена луучо и дагалоцу.

  13. 13

    فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ

    Транслитерация: Fi suhufim mukar rama,

    Сийлахь долчу жайнашкахь бу иза /Лавхьул-Махьфуза чохь/

  14. 14

    مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ

    Транслитерация: Marfoo'atim mutah hara,

    Шаьш айдина хилла долчу /Далла гергахь/‚ цIан дина хилла долчу /жайнашкахь/‚

  15. 15

    بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ

    Транслитерация: Bi'aidee safara

    Яздечу маликийн куьйгашца‚

  16. 16

    كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ

    Транслитерация: Kiraamim bararah.

    Лийраме‚ дика хилла долчу /маликийн/

  17. 17

    قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ

    Транслитерация: Qutilal-insanu maa akfarah.

    ХIаллакьхили адам! Стено керстаналла дайтина цуьнга?

  18. 18

    مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ

    Транслитерация: Min aiyyi shai-in Khalaq

    Муьлхачу хIуманах Цо /Дала/ ша кхоьллина /хаий цуна/?

  19. 19

    مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

    Транслитерация: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.

    ТIадамах кхоьллина Цо иза‚ тIаккха Цо цуьнан массо хIума вовшашца догIуш дина.

  20. 20

    ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

    Транслитерация: Thummas sabeela yas-sarah

    ТIаккха Цо цуна некъ атта бина.

  21. 21

    ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ

    Транслитерация: Thumma amatahu fa-aqbarah

    ТIаккха Цо иза валийтина‚ каш чувиллийтина.

  22. 22

    ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

    Транслитерация: Thumma iza shaa-a ansharah

    ТIаккха Шена ма лиънехь Цо иза денвийр ву /къематдийнахь/.

  23. 23

    كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ

    Транслитерация: Kalla lamma yaqdi maa amarah.

    ХIан-хIа! Цо /адамо/ кхочуш ца дина шега /Дала/ омра динарг.

  24. 24

    فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

    Транслитерация: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih

    И адам хьожийла ша дуучуьнга!

  25. 25

    أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا

    Транслитерация: Anna sabab nalmaa-a sabba.

    Оха ма доьттина /и стиглара/ хи (догIа) шортта доттарца!

  26. 26

    ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا

    Транслитерация: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.

    ТIаккха Оха ма дадийна и латта дадорца.

  27. 27

    فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا

    Транслитерация: Fa ambatna feeha habba

    Оха ма балийтина цу чохь буьртиг‚

  28. 28

    وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا

    Транслитерация: Wa 'inabaw-wa qadba

    Кемсаш а‚ яраш (керла хастоьмаш) а‚

  29. 29

    وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا

    Транслитерация: Wa zaitoonaw wanakh la'

    Зайтун а‚ хурма а‚

  30. 30

    وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا

    Транслитерация: Wa hadaa-iqa ghulba

    Дуккха дитташ долу бошмаш а‚

  31. 31

    وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا

    Транслитерация: Wa faki hataw-wa abba.

    Стоьмаш а‚ /бежнашна яа/ бецаш а.

  32. 32

    مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ

    Транслитерация: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.

    Шуна пайда болуш‚ шун бежнашна а пайда болуш.

  33. 33

    فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

    Транслитерация: Faiza jaa-atis saakhah.

    НуьцIкъалла мохь беъча!

  34. 34

    يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ

    Транслитерация: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh

    Оцу дийнахь стаг водур ву шен веших‚

  35. 35

    وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

    Транслитерация: Wa ummihee wa abeeh

    Шен ненах а‚ дех а‚

  36. 36

    وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

    Транслитерация: Wa sahi batihee wa baneeh.

    Шен зудчух а‚ шен кIентийх а.

  37. 37

    لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ

    Транслитерация: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh

    Оцарах хIора стагана оцу дийнахь гIуллакх хир ду ша хьалхаваккхар.

  38. 38

    وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ

    Транслитерация: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;

    Цхьа яххьаш оцу дийнахь хир ю къегина‚

  39. 39

    ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ

    Транслитерация: Dahi katum mustab shirah

    Йоьлуш‚ яккхиедаш.

  40. 40

    وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ

    Транслитерация: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a

    Цхьа яххьаш оцу дийнахь хир ю шайна тIе чан йиллина‚

  41. 41

    تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ

    Транслитерация: Tarhaquha qatarah.

    Уьш дIалоцур ю бодано.

  42. 42

    أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ

    Транслитерация: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.

    Уьш бу цатешнарш‚ къинош динарш.

Издание перевода: ce.magomedov

Аудио куплет: Мишари Рашид Алафаси (128 кбит/с через islamic.network CDN).

Текст и перевод: api.alquran.cloud · Усманский арабский.

Если значение аята неясно, спросите квалифицированного учителя, особенно по юридическим и вероучительным вопросам.

He Frowned — Islam Word