Tipke: J sljedeći ayah · K prethodni ayah
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
Transliteracija: 'Abasa wa tawallaa.
On se namrštio i okrenuo
- 2
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
Transliteracija: An jaa-ahul 'a-maa
zato što je slijepac njemu prišao.
- 3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Transliteracija: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
A šta ti znaš – možda on želi da se očisti,
- 4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Transliteracija: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
ili pouči pa da mu pouka bude od koristi.
- 5
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Transliteracija: Amma manis taghnaa
Onoga koji je bogat,
- 6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Transliteracija: Fa-anta lahu tasaddaa
ti njega savjetuješ,
- 7
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Transliteracija: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
a ti nisi kriv ako on neće da vjeruje;
- 8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Transliteracija: Wa amma man jaa-aka yas'a
a onoga koji ti žureći prilazi
- 9
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Transliteracija: Wahuwa yakhshaa,
i strah osjeća,
- 10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Transliteracija: Fa-anta 'anhu talah haa.
ti se na njega ne osvrćeš.
- 11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
Transliteracija: Kalla innaha tazkirah
Ne čini tako! Oni su pouka –
- 12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Transliteracija: Faman shaa a zakarah
pa ko hoće, poučiće se –
- 13
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
Transliteracija: Fi suhufim mukar rama,
na listovima su cijenjenim
- 14
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
Transliteracija: Marfoo'atim mutah hara,
uzvišenim, čistim,
- 15
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
Transliteracija: Bi'aidee safara
u rukama pisārā
- 16
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
Transliteracija: Kiraamim bararah.
časnih, čestitih.
- 17
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Transliteracija: Qutilal-insanu maa akfarah.
Proklet neka je čovjek! Koliko je on samo nezahvalan!
- 18
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Transliteracija: Min aiyyi shai-in Khalaq
Od čega ga On stvara?
- 19
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Transliteracija: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
Od kapi sjemena ga stvori i za ono što je dobro za njega pripremi,
- 20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Transliteracija: Thummas sabeela yas-sarah
i Pravi put mu dostupnim učini,
- 21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Transliteracija: Thumma amatahu fa-aqbarah
zatim mu život oduzme i učini da bude sahranjen,
- 22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Transliteracija: Thumma iza shaa-a ansharah
i poslije će ga, kada On bude htio, oživiti.
- 23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Transliteracija: Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Uistinu! On još nije ispunio ono što mu je On naredio!
- 24
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Transliteracija: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Neka čovjek pogleda u hranu svoju;
- 25
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Transliteracija: Anna sabab nalmaa-a sabba.
Mi obilno kišu prolivamo,
- 26
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Transliteracija: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
zatim zemlju pukotinama rasijecamo
- 27
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
Transliteracija: Fa ambatna feeha habba
i činimo da iz nje žito izrasta
- 28
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
Transliteracija: Wa 'inabaw-wa qadba
i grožđe i povrće,
- 29
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
Transliteracija: Wa zaitoonaw wanakh la'
i masline i palme,
- 30
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
Transliteracija: Wa hadaa-iqa ghulba
i bašče guste,
- 31
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Transliteracija: Wa faki hataw-wa abba.
i voće i pića,
- 32
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Transliteracija: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
na uživanje vama i stoci vašoj.
- 33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Transliteracija: Faiza jaa-atis saakhah.
A kada dođe glas zaglušujući –
- 34
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Transliteracija: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
na Dan kada će čovjek od brata svoga pobjeći
- 35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Transliteracija: Wa ummihee wa abeeh
i od majke svoje i od oca svoga
- 36
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Transliteracija: Wa sahi batihee wa baneeh.
i od drúge svoje i od sinova svojih –
- 37
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
Transliteracija: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
toga Dana će se svaki čovjek samo o sebi brinuti –
- 38
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Transliteracija: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
neka lica biće toga Dana blistava,
- 39
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
Transliteracija: Dahi katum mustab shirah
nasmijana, radosna,
- 40
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Transliteracija: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
a na nekim licima toga Dana biće prašina,
- 41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Transliteracija: Tarhaquha qatarah.
tama će ih prekrivati,
- 42
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Transliteracija: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
to će nevjernici – razvratnici biti.
Prevod izdanje: bs.korkut
Audio stiha: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps preko islamic.network CDN).
Tekst i prijevodi: api.alquran.cloud · Osmanski arapski.
Ako je značenje ajeta nejasno, pitajte kvalificiranog učitelja - posebno za pravna i vjerodostojna pitanja.