Ключове: J следващ аят · K предишен аят
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
транслитерация: 'Abasa wa tawallaa.
Той се намръщи и обърна гръб,
- 2
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
транслитерация: An jaa-ahul 'a-maa
че при него е дошъл слепецът.
- 3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
транслитерация: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
Но ти откъде знаеш, може да се пречисти.
- 4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
транслитерация: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
Или да се поучи, та да му е от полза поуката.
- 5
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
транслитерация: Amma manis taghnaa
А онзи, който е безразличен,
- 6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
транслитерация: Fa-anta lahu tasaddaa
с него си се заел.
- 7
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
транслитерация: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
И не е твоя грижа, че не се пречиства.
- 8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
транслитерация: Wa amma man jaa-aka yas'a
А от онзи, който е дошъл при теб с упоритост
- 9
وَهُوَ يَخْشَىٰ
транслитерация: Wahuwa yakhshaa,
и е богобоязлив,
- 10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
транслитерация: Fa-anta 'anhu talah haa.
от него ти се отклоняваш.
- 11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
транслитерация: Kalla innaha tazkirah
Ала не! Това е поучение
- 12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
транслитерация: Faman shaa a zakarah
и който пожелае, той се поучава -
- 13
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
транслитерация: Fi suhufim mukar rama,
в Писания почитани,
- 14
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
транслитерация: Marfoo'atim mutah hara,
въздигнати, пречистени,
- 15
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
транслитерация: Bi'aidee safara
[преписани] от ръце на [ангели-] писари
- 16
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
транслитерация: Kiraamim bararah.
достойни, благочестиви.
- 17
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
транслитерация: Qutilal-insanu maa akfarah.
Проклет да е човекът! Колко е неблагодарен!
- 18
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
транслитерация: Min aiyyi shai-in Khalaq
От какво нещо го е сътворил Той?
- 19
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
транслитерация: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
От частица сперма Той го сътвори и осъразмери.
- 20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
транслитерация: Thummas sabeela yas-sarah
После пътя му облекчи.
- 21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
транслитерация: Thumma amatahu fa-aqbarah
После го умъртви и повели да бъде погребан.
- 22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
транслитерация: Thumma iza shaa-a ansharah
После, когато Той пожелае, ще го възкреси.
- 23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
транслитерация: Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Ала не! Не изпълни той Неговата повеля.
- 24
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
транслитерация: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Да погледне човекът своето препитание!
- 25
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
транслитерация: Anna sabab nalmaa-a sabba.
Ние проливаме обилно водата.
- 26
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
транслитерация: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
После разпукваме земята
- 27
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
транслитерация: Fa ambatna feeha habba
и правим от нея да поникнат зърна
- 28
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
транслитерация: Wa 'inabaw-wa qadba
и грозде, и зеленина,
- 29
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
транслитерация: Wa zaitoonaw wanakh la'
и маслини, и палми,
- 30
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
транслитерация: Wa hadaa-iqa ghulba
и гъсти градини,
- 31
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
транслитерация: Wa faki hataw-wa abba.
и плод, и трева -
- 32
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
транслитерация: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
за ползване от вас и от вашия добитък.
- 33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
транслитерация: Faiza jaa-atis saakhah.
И когато Грохотът настъпи,
- 34
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
транслитерация: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
в Деня, когато мъжът избяга от брат си
- 35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
транслитерация: Wa ummihee wa abeeh
и от майка си, и от баща си,
- 36
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
транслитерация: Wa sahi batihee wa baneeh.
и от жена си, и от децата си -
- 37
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
транслитерация: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
всеки от тях в този Ден ще е зает с дело, което ще го поглъща.
- 38
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
транслитерация: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
Едни лица в този Ден ще бъдат сияещи,
- 39
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
транслитерация: Dahi katum mustab shirah
засмени, възрадвани,
- 40
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
транслитерация: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
а по други в този Ден ще има прах,
- 41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
транслитерация: Tarhaquha qatarah.
ще ги покрива чернилка.
- 42
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
транслитерация: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
Тези са неверниците, нечестивците.
Преводно издание: bg.theophanov
Аудио на стиха: Мишари Рашид Алафаси (128kbps чрез islamic.network CDN).
Текст и преводи: api.alquran.cloud · Утмани арабски.
Ако значението на ая не е ясно, попитайте квалифициран учител - особено по правни и религиозни въпроси.