Клавиши: J следующая ая · K предыдущая ая
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلْفَجْرِ
Транслитерация: Wal-Fajr
Tako mi zore,
- 2
وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ
Транслитерация: Wa layaalin 'ashr
i deset noći
- 3
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
Транслитерация: Wash shaf'i wal watr
i parnog i neparnog,
- 4
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
Транслитерация: Wallaili izaa yasr
i noći kada nastaje,
- 5
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ
Транслитерация: Hal fee zaalika qasamul lizee hijr
zar to pametnom zakletva nije?
- 6
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Транслитерация: Alam tara kaifa fa'ala rabbuka bi'aad
Zar ne znaš šta je Gospodar tvoj s narodom Ad uradio,
- 7
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
Транслитерация: Iramaa zaatil 'imaad
s Iremom, posjednicima stubova,
- 8
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَٰدِ
Транслитерация: Allatee lam yukhlaq misluhaa fil bilaad
kojima slični nisu stvoreni,
- 9
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
Транслитерация: Wa samoodal lazeena jaabus sakhra bil waad
i sa Semudom, koji su stijene u dolini klesali,
- 10
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
Транслитерация: Wa fir'awna zil awtaad
a i s faraonom, koji je vojsku imao,
- 11
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ
Транслитерация: Allazeena taghaw fil bilaad
koji su na Zemlji obijesni bili,
- 12
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
Транслитерация: Fa aksaroo feehal fasaad
i smutnje na njoj umnožili,
- 13
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
Транслитерация: Fasabba 'alaihim Rabbuka sawta 'azaab
pa je Gospodar tvoj bič patnje na njih spustio,
- 14
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
Транслитерация: Inna Rabbaka labil mirsaad
a Gospodar tvoj je, zaista, u zasjedi.
- 15
فَأَمَّا ٱلْإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
Транслитерация: Fa ammal insaanu izaa mab talaahu Rabbuhoo fa akramahoo wa na' 'amahoo fa yaqoolu Rabbeee akraman
A čovjek, kada ga Gospodar njegov iskuša pa mu počast ukaže i blagodatima ga obaspe, rekne: "Gospodar moj mene je počastvovao!"
- 16
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَٰنَنِ
Транслитерация: Wa ammaaa izaa mabtalaahu faqadara 'alaihi rizqahoo fa yaqoolu Rabbeee ahaanan
A kad ga iskuša i opskrbu njegovu oskudnom učini, onda rekne: "Gospodar moj me je ponizio.”
- 17
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
Транслитерация: Kalla bal laa tukrimooo nal yateem
A nije tako! Vi pažnju siročetu ne ukazujete,
- 18
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
Транслитерация: Wa laa tahaaaddoona 'alaata'aamil miskeen
i da se puki siromah nahrani - jedan drugoga ne podstičete,
- 19
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا
Транслитерация: Wa taakuloonat turaasa aklal lammaa
a nasljedstvo pohlepno jedete
- 20
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا
Транслитерация: Wa tuhibboonal maala hubban jammaa
i imetak pretjerano volite.
- 21
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّۭا دَكًّۭا
Транслитерация: Kallaaa izaaa dukkatil ardu dakkan dakka
Uistinu, kada Zemlja bude u komadiće zdrobljena,
- 22
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا
Транслитерация: Wa jaaa'a Rabbuka wal malaku saffan saffaa
i kada dođe Gospodar tvoj, a meleci budu sve red do reda,
- 23
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍۢ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
Транслитерация: Wa jeee'a yawma'izim bi jahannnam; Yawma 'iziny yatazakkarul insaanu wa annaa lahuz zikraa
i kada taj dan Džehennem bude primaknut, tada će se čovjek sjetiti - a rašta mu je sjećanje?!
- 24
يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
Транслитерация: Yaqoolu yaa laitanee qaddamtu lihayaatee
i reći će: "Kamo sreće da sam se za ovaj život pripremio!"
- 25
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌۭ
Транслитерация: Fa Yawma izil laa yu'azzibu 'azaabahooo ahad
A Dan taj niko neće kao On kažnjavati,
- 26
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌۭ
Транслитерация: Wa laa yoosiqu wasaaqa hooo ahad
i niko neće kao On u okove okivati.
- 27
يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
Транслитерация: Yaaa ayyatuhan nafsul mutma 'innah
A ti, o dušo smirena,
- 28
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ
Транслитерация: Irji'eee ilaa Rabbiki raadiyatam mardiyyah
vrati se Gospodaru svome zadovoljna, a i da zbog tebe zadovoljstvo bude,
- 29
فَٱدْخُلِى فِى عِبَٰدِى
Транслитерация: Fadkhulee fee 'ibaadee
pa uđi među robove Moje
- 30
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
Транслитерация: Wadkhulee jannatee
i uđi u Džennet Moj!
Издание перевода: ba.mehanovic
Аудио куплет: Мишари Рашид Алафаси (128 кбит/с через islamic.network CDN).
Текст и перевод: api.alquran.cloud · Усманский арабский.
Если значение аята неясно, спросите квалифицированного учителя, особенно по юридическим и вероучительным вопросам.