Все суры

Сура 80

Namrštio se

سُورَةُ عَبَسَ

Abasa · Мекканец

Клавиши: J следующая ая · K предыдущая ая

Аудио
  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

    Транслитерация: 'Abasa wa tawallaa.

    Namrštio i okrenuo

  2. 2

    أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ

    Транслитерация: An jaa-ahul 'a-maa

    zato što je slijepi čovjek njemu prišao.

  3. 3

    وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

    Транслитерация: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.

    A šta ti znaš, možda će se on očistiti,

  4. 4

    أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ

    Транслитерация: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.

    ili opomenuti, pa da mu opomena koristi.

  5. 5

    أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ

    Транслитерация: Amma manis taghnaa

    A što se tiče onoga koji je bogat,

  6. 6

    فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

    Транслитерация: Fa-anta lahu tasaddaa

    ti se njemu okrećeš,

  7. 7

    وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

    Транслитерация: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.

    a ti nisi odgovoran ako se on ne očisti.

  8. 8

    وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ

    Транслитерация: Wa amma man jaa-aka yas'a

    A što se tiče onoga koji ti je došao žureći,

  9. 9

    وَهُوَ يَخْشَىٰ

    Транслитерация: Wahuwa yakhshaa,

    a on se boji,

  10. 10

    فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ

    Транслитерация: Fa-anta 'anhu talah haa.

    ti njega zanemaruješ.

  11. 11

    كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ

    Транслитерация: Kalla innaha tazkirah

    Ne čini tako! Zbilja je ovo opomena,

  12. 12

    فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

    Транслитерация: Faman shaa a zakarah

    pa ko hoće, imat će Ga na umu,

  13. 13

    فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ

    Транслитерация: Fi suhufim mukar rama,

    na listovima je cijenjenim

  14. 14

    مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ

    Транслитерация: Marfoo'atim mutah hara,

    uzvišenim, čistim,

  15. 15

    بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ

    Транслитерация: Bi'aidee safara

    u rukama izaslanika

  16. 16

    كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ

    Транслитерация: Kiraamim bararah.

    časnih, čestitih.

  17. 17

    قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ

    Транслитерация: Qutilal-insanu maa akfarah.

    Proklet neka je čovjek! Koliko je samo njegovo poricanje!

  18. 18

    مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ

    Транслитерация: Min aiyyi shai-in Khalaq

    Od čega ga On stvara?

  19. 19

    مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

    Транслитерация: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.

    Od kapi sjemena ga stvara, pa mu određuje

  20. 20

    ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

    Транслитерация: Thummas sabeela yas-sarah

    I Pravi put mu dostupnim učini,

  21. 21

    ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ

    Транслитерация: Thumma amatahu fa-aqbarah

    zatim mu život oduzme i učini da bude sahranjen,

  22. 22

    ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

    Транслитерация: Thumma iza shaa-a ansharah

    i poslije će ga, kada On bude htio, oživiti.

  23. 23

    كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ

    Транслитерация: Kalla lamma yaqdi maa amarah.

    Ne, još nije dosudio ono što je On naredio!

  24. 24

    فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

    Транслитерация: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih

    Neka čovjek pogleda u hranu svoju.

  25. 25

    أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا

    Транслитерация: Anna sabab nalmaa-a sabba.

    Mi obilnu kišu prolijevamo,

  26. 26

    ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا

    Транслитерация: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.

    zatim zemlju pukotinama cijepamo

  27. 27

    فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا

    Транслитерация: Fa ambatna feeha habba

    i činimo da iz nje žito izrasta,

  28. 28

    وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا

    Транслитерация: Wa 'inabaw-wa qadba

    i grožđe i povrće,

  29. 29

    وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا

    Транслитерация: Wa zaitoonaw wanakh la'

    i masline i palme,

  30. 30

    وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا

    Транслитерация: Wa hadaa-iqa ghulba

    i bašče guste,

  31. 31

    وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا

    Транслитерация: Wa faki hataw-wa abba.

    i voće i trave,

  32. 32

    مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ

    Транслитерация: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.

    na uživanje vama i stoci vašoj.

  33. 33

    فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

    Транслитерация: Faiza jaa-atis saakhah.

    A kad dođe glas zaglušujući,

  34. 34

    يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ

    Транслитерация: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh

    na Dan kada će čovjek od brata svoga pobjeći,

  35. 35

    وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

    Транслитерация: Wa ummihee wa abeeh

    i od majke svoje, i od oca svoga,

  36. 36

    وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

    Транслитерация: Wa sahi batihee wa baneeh.

    i od druge svo je i sinova svojih,

  37. 37

    لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ

    Транслитерация: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh

    Dan taj svaki čovjek će se samo o sebi brinuti,

  38. 38

    وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ

    Транслитерация: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;

    neka lica Dan taj bit će blistava,

  39. 39

    ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ

    Транслитерация: Dahi katum mustab shirah

    nasmijana, radosna,

  40. 40

    وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ

    Транслитерация: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a

    a na nekim licima Dan taj bit će prašina,

  41. 41

    تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ

    Транслитерация: Tarhaquha qatarah.

    tama će ih prekrivati,

  42. 42

    أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ

    Транслитерация: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.

    to će, zbilja, nevjernici, razvratnici biti.

Издание перевода: ba.mehanovic

Аудио куплет: Мишари Рашид Алафаси (128 кбит/с через islamic.network CDN).

Текст и перевод: api.alquran.cloud · Усманский арабский.

Если значение аята неясно, спросите квалифицированного учителя, особенно по юридическим и вероучительным вопросам.

Namrštio se — Islam Word