Клавиши: J следующая ая · K предыдущая ая
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
Транслитерация: 'Abasa wa tawallaa.
Namrštio i okrenuo
- 2
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
Транслитерация: An jaa-ahul 'a-maa
zato što je slijepi čovjek njemu prišao.
- 3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Транслитерация: Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
A šta ti znaš, možda će se on očistiti,
- 4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Транслитерация: Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
ili opomenuti, pa da mu opomena koristi.
- 5
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Транслитерация: Amma manis taghnaa
A što se tiče onoga koji je bogat,
- 6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Транслитерация: Fa-anta lahu tasaddaa
ti se njemu okrećeš,
- 7
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Транслитерация: Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
a ti nisi odgovoran ako se on ne očisti.
- 8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Транслитерация: Wa amma man jaa-aka yas'a
A što se tiče onoga koji ti je došao žureći,
- 9
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Транслитерация: Wahuwa yakhshaa,
a on se boji,
- 10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Транслитерация: Fa-anta 'anhu talah haa.
ti njega zanemaruješ.
- 11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
Транслитерация: Kalla innaha tazkirah
Ne čini tako! Zbilja je ovo opomena,
- 12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Транслитерация: Faman shaa a zakarah
pa ko hoće, imat će Ga na umu,
- 13
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
Транслитерация: Fi suhufim mukar rama,
na listovima je cijenjenim
- 14
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
Транслитерация: Marfoo'atim mutah hara,
uzvišenim, čistim,
- 15
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
Транслитерация: Bi'aidee safara
u rukama izaslanika
- 16
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
Транслитерация: Kiraamim bararah.
časnih, čestitih.
- 17
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Транслитерация: Qutilal-insanu maa akfarah.
Proklet neka je čovjek! Koliko je samo njegovo poricanje!
- 18
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Транслитерация: Min aiyyi shai-in Khalaq
Od čega ga On stvara?
- 19
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Транслитерация: Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
Od kapi sjemena ga stvara, pa mu određuje
- 20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Транслитерация: Thummas sabeela yas-sarah
I Pravi put mu dostupnim učini,
- 21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Транслитерация: Thumma amatahu fa-aqbarah
zatim mu život oduzme i učini da bude sahranjen,
- 22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Транслитерация: Thumma iza shaa-a ansharah
i poslije će ga, kada On bude htio, oživiti.
- 23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Транслитерация: Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Ne, još nije dosudio ono što je On naredio!
- 24
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Транслитерация: Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Neka čovjek pogleda u hranu svoju.
- 25
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Транслитерация: Anna sabab nalmaa-a sabba.
Mi obilnu kišu prolijevamo,
- 26
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Транслитерация: Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
zatim zemlju pukotinama cijepamo
- 27
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
Транслитерация: Fa ambatna feeha habba
i činimo da iz nje žito izrasta,
- 28
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
Транслитерация: Wa 'inabaw-wa qadba
i grožđe i povrće,
- 29
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
Транслитерация: Wa zaitoonaw wanakh la'
i masline i palme,
- 30
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
Транслитерация: Wa hadaa-iqa ghulba
i bašče guste,
- 31
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Транслитерация: Wa faki hataw-wa abba.
i voće i trave,
- 32
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Транслитерация: Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
na uživanje vama i stoci vašoj.
- 33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Транслитерация: Faiza jaa-atis saakhah.
A kad dođe glas zaglušujući,
- 34
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Транслитерация: Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
na Dan kada će čovjek od brata svoga pobjeći,
- 35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Транслитерация: Wa ummihee wa abeeh
i od majke svoje, i od oca svoga,
- 36
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Транслитерация: Wa sahi batihee wa baneeh.
i od druge svo je i sinova svojih,
- 37
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
Транслитерация: Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
Dan taj svaki čovjek će se samo o sebi brinuti,
- 38
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Транслитерация: Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
neka lica Dan taj bit će blistava,
- 39
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
Транслитерация: Dahi katum mustab shirah
nasmijana, radosna,
- 40
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Транслитерация: Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
a na nekim licima Dan taj bit će prašina,
- 41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Транслитерация: Tarhaquha qatarah.
tama će ih prekrivati,
- 42
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Транслитерация: Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
to će, zbilja, nevjernici, razvratnici biti.
Издание перевода: ba.mehanovic
Аудио куплет: Мишари Рашид Алафаси (128 кбит/с через islamic.network CDN).
Текст и перевод: api.alquran.cloud · Усманский арабский.
Если значение аята неясно, спросите квалифицированного учителя, особенно по юридическим и вероучительным вопросам.