Все суры

Сура 79

Oni koji čupaju

سُورَةُ النَّازِعَاتِ

An-Naazi'aat · Мекканец

Клавиши: J следующая ая · K предыдущая ая

Аудио
  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا

    Транслитерация: Wan naazi 'aati gharqa

    Tako Mi onih koji čupaju grubo,

  2. 2

    وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا

    Транслитерация: Wan naa shi taati nashta

    i onih koji vade blago,

  3. 3

    وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا

    Транслитерация: Wass saabi-haati sabha

    i onih koji plove brzo

  4. 4

    فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا

    Транслитерация: Fass saabi qaati sabqa

    i onih koji baš prednjače

  5. 5

    فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا

    Транслитерация: Fal mu dab-bi raati amra

    i onih koji odredbe uređuju

  6. 6

    يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

    Транслитерация: Yawma tarjufur raajifa

    na Dan kada ono što potresa potrese,

  7. 7

    تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

    Транслитерация: Tatba'u har raadifa

    za kojim će doći slijedeći,

  8. 8

    قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ

    Транслитерация: Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa

    srca taj dan bit će uplašena,

  9. 9

    أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ

    Транслитерация: Absaa ruhaa khashi'ah

    a pogledi njihovi ponizni.

  10. 10

    يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ

    Транслитерация: Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah

    Govore oni: "Zar ćemo, zaista, u kaburovima biti vraćeni u život?

  11. 11

    أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ

    Транслитерация: Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah

    Zar kad truhle kosti postanemo?"

  12. 12

    قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ

    Транслитерация: Qaalu tilka izan karratun khaasirah.

    I još kažu: "E to je, dakle, štetan povratak."

  13. 13

    فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ

    Транслитерация: Fa inna ma hiya zajratuw-waahida

    A bit će to samo naredba jedna,

  14. 14

    فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

    Транслитерация: Faizaa hum biss saahirah

    a oni već na površini Zemlje.

  15. 15

    هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

    Транслитерация: Hal ataaka hadeethu Musaa

    Da li je doprla do tebe vijest o Musau,

  16. 16

    إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى

    Транслитерация: Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa

    kad ga je Gospodar njegov u blagoslovljenoj, čistoj dolini Tuva zovnuo?

  17. 17

    ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

    Транслитерация: Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.

    Idi faraonu, on se, doista, osilio,

  18. 18

    فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

    Транслитерация: Faqul hal laka ilaa-an tazakka.

    i reci: "Da li bi ti da se očistiš,

  19. 19

    وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ

    Транслитерация: Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha

    da te Gospodaru tvome uputim, pa da Ga se bojiš?"

  20. 20

    فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ

    Транслитерация: Fa araahul-aayatal kubra.

    I onda mu je najveći znak pokazao,

  21. 21

    فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

    Транслитерация: Fa kazzaba wa asaa.

    ali je on porekao i nije poslušao,

  22. 22

    ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ

    Транслитерация: Thumma adbara yas'aa.

    već se okrenuo i potrudio

  23. 23

    فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

    Транслитерация: Fa hashara fanada.

    i sabrao i povikao:

  24. 24

    فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ

    Транслитерация: Faqala ana rabbu kumul-a'laa.

    "Ja sam gospodar vaš najveći!", on je rekao,

  25. 25

    فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ

    Транслитерация: Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.

    i Allah ga je, primjernom kaznom drugog, a i prvoga kaznio.

  26. 26

    إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ

    Транслитерация: Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha

    U tome ima pouka za svakoga koji se bude Allaha bojao!

  27. 27

    ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا

    Транслитерация: A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.

    A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao,

  28. 28

    رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا

    Транслитерация: Raf'a sam kaha fasaw waaha

    svod njegov visoko digao i usavršio,

  29. 29

    وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا

    Транслитерация: Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.

    noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio.

  30. 30

    وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

    Транслитерация: Wal arda b'ada zaalika dahaaha.

    Poslije toga je Zemlju rasprostro,

  31. 31

    أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا

    Транслитерация: Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.

    iz nje je vodu i pašnjake izveo,

  32. 32

    وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا

    Транслитерация: Wal jibala arsaaha.

    i planine nepomičnim učinio,

  33. 33

    مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ

    Транслитерация: Mataa'al lakum wali an 'aamikum.

    na uživanje vama i stoci vašoj.

  34. 34

    فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ

    Транслитерация: Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.

    A kad dođe Nevolja najveća,

  35. 35

    يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ

    Транслитерация: Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.

    tada će se čovjek prisjetiti onoga što je radio,

  36. 36

    وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

    Транслитерация: Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.

    i Oganj će svakome ko vidi biti ukazan.

  37. 37

    فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

    Транслитерация: Fa ammaa man taghaa.

    Pa, onom ko je osion bio

  38. 38

    وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا

    Транслитерация: Wa aasaral hayaatad dunyaa

    i život dunjalučki više volio,

  39. 39

    فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

    Транслитерация: Fa innal jaheema hiyal maawaa.

    Oganj će baš prebivalište biti.

  40. 40

    وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ

    Транслитерация: Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa

    A onom ko je od stajanja pred Gospodarom svojim strepio i dušu od prohtjeva uzdržao,

  41. 41

    فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

    Транслитерация: Fa innal jannata hiyal maawaa

    Džennet će baš boravište biti.

  42. 42

    يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا

    Транслитерация: Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa

    Pitaju te o Času kijameta: "Kada će se dogoditi?"

  43. 43

    فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ

    Транслитерация: Feema anta min zikraahaa

    Šta ti o spomenu njegovom znaš!?,

  44. 44

    إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ

    Транслитерация: Ilaa Rabbika muntahaa haa

    znanje o njemu kod Gospodara tvoga skončava.

  45. 45

    إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا

    Транслитерация: Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa

    Tvoje upozorenje na njega prihvata samo onaj koji Ga se boji,

  46. 46

    كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا

    Транслитерация: Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa

    a njima će se učiniti, Dan taj, kada ga dožive, da su samo jedno poslijepodne ili jedno jutro na dunjaluku ostali.

Издание перевода: ba.mehanovic

Аудио куплет: Мишари Рашид Алафаси (128 кбит/с через islamic.network CDN).

Текст и перевод: api.alquran.cloud · Усманский арабский.

Если значение аята неясно, спросите квалифицированного учителя, особенно по юридическим и вероучительным вопросам.

Oni koji čupaju — Islam Word