Клавиши: J следующая ая · K предыдущая ая
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
Транслитерация: Wan naazi 'aati gharqa
Tako Mi onih koji čupaju grubo,
- 2
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا
Транслитерация: Wan naa shi taati nashta
i onih koji vade blago,
- 3
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا
Транслитерация: Wass saabi-haati sabha
i onih koji plove brzo
- 4
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا
Транслитерация: Fass saabi qaati sabqa
i onih koji baš prednjače
- 5
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
Транслитерация: Fal mu dab-bi raati amra
i onih koji odredbe uređuju
- 6
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Транслитерация: Yawma tarjufur raajifa
na Dan kada ono što potresa potrese,
- 7
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Транслитерация: Tatba'u har raadifa
za kojim će doći slijedeći,
- 8
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
Транслитерация: Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
srca taj dan bit će uplašena,
- 9
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ
Транслитерация: Absaa ruhaa khashi'ah
a pogledi njihovi ponizni.
- 10
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Транслитерация: Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
Govore oni: "Zar ćemo, zaista, u kaburovima biti vraćeni u život?
- 11
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
Транслитерация: Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
Zar kad truhle kosti postanemo?"
- 12
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
Транслитерация: Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
I još kažu: "E to je, dakle, štetan povratak."
- 13
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Транслитерация: Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
A bit će to samo naredba jedna,
- 14
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Транслитерация: Faizaa hum biss saahirah
a oni već na površini Zemlje.
- 15
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Транслитерация: Hal ataaka hadeethu Musaa
Da li je doprla do tebe vijest o Musau,
- 16
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Транслитерация: Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
kad ga je Gospodar njegov u blagoslovljenoj, čistoj dolini Tuva zovnuo?
- 17
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Транслитерация: Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
Idi faraonu, on se, doista, osilio,
- 18
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Транслитерация: Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
i reci: "Da li bi ti da se očistiš,
- 19
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Транслитерация: Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
da te Gospodaru tvome uputim, pa da Ga se bojiš?"
- 20
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Транслитерация: Fa araahul-aayatal kubra.
I onda mu je najveći znak pokazao,
- 21
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Транслитерация: Fa kazzaba wa asaa.
ali je on porekao i nije poslušao,
- 22
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Транслитерация: Thumma adbara yas'aa.
već se okrenuo i potrudio
- 23
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Транслитерация: Fa hashara fanada.
i sabrao i povikao:
- 24
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Транслитерация: Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
"Ja sam gospodar vaš najveći!", on je rekao,
- 25
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Транслитерация: Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
i Allah ga je, primjernom kaznom drugog, a i prvoga kaznio.
- 26
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Транслитерация: Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
U tome ima pouka za svakoga koji se bude Allaha bojao!
- 27
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
Транслитерация: A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao,
- 28
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Транслитерация: Raf'a sam kaha fasaw waaha
svod njegov visoko digao i usavršio,
- 29
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Транслитерация: Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio.
- 30
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Транслитерация: Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
Poslije toga je Zemlju rasprostro,
- 31
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
Транслитерация: Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.
iz nje je vodu i pašnjake izveo,
- 32
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
Транслитерация: Wal jibala arsaaha.
i planine nepomičnim učinio,
- 33
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Транслитерация: Mataa'al lakum wali an 'aamikum.
na uživanje vama i stoci vašoj.
- 34
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Транслитерация: Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.
A kad dođe Nevolja najveća,
- 35
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
Транслитерация: Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.
tada će se čovjek prisjetiti onoga što je radio,
- 36
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Транслитерация: Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
i Oganj će svakome ko vidi biti ukazan.
- 37
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Транслитерация: Fa ammaa man taghaa.
Pa, onom ko je osion bio
- 38
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Транслитерация: Wa aasaral hayaatad dunyaa
i život dunjalučki više volio,
- 39
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Транслитерация: Fa innal jaheema hiyal maawaa.
Oganj će baš prebivalište biti.
- 40
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
Транслитерация: Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
A onom ko je od stajanja pred Gospodarom svojim strepio i dušu od prohtjeva uzdržao,
- 41
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Транслитерация: Fa innal jannata hiyal maawaa
Džennet će baš boravište biti.
- 42
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
Транслитерация: Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
Pitaju te o Času kijameta: "Kada će se dogoditi?"
- 43
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
Транслитерация: Feema anta min zikraahaa
Šta ti o spomenu njegovom znaš!?,
- 44
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Транслитерация: Ilaa Rabbika muntahaa haa
znanje o njemu kod Gospodara tvoga skončava.
- 45
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
Транслитерация: Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
Tvoje upozorenje na njega prihvata samo onaj koji Ga se boji,
- 46
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Транслитерация: Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
a njima će se učiniti, Dan taj, kada ga dožive, da su samo jedno poslijepodne ili jedno jutro na dunjaluku ostali.
Издание перевода: ba.mehanovic
Аудио куплет: Мишари Рашид Алафаси (128 кбит/с через islamic.network CDN).
Текст и перевод: api.alquran.cloud · Усманский арабский.
Если значение аята неясно, спросите квалифицированного учителя, особенно по юридическим и вероучительным вопросам.