Клавиши: J следующая ая · K предыдущая ая
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
Транслитерация: 'Amma Yatasaa-aloon
O čemu oni jedni druge pitaju?!
- 2
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
Транслитерация: 'Anin-nabaa-il 'azeem
O Vijesti velikoj,
- 3
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Транслитерация: Allazi hum feehi mukh talifoon
o kojoj se oni razilaze.
- 4
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Транслитерация: Kallaa sa y'alamoon
Tako ne treba, oni će saznati sigurno!
- 5
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Транслитерация: Thumma kallaa sa y'alamoon
I opet, tako ne treba, oni će saznati sigurno!
- 6
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا
Транслитерация: Alam naj'alil arda mihaa da
Zar Zemlju kolijevkom nismo učinili,
- 7
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا
Транслитерация: Wal jibaala au taada
i planine kao klinove,
- 8
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا
Транслитерация: Wa khalaq naakum azwaaja
i vas kao parove stvorili,
- 9
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا
Транслитерация: Waja'alnan naumakum subata
i vaš san smirajem učinili,
- 10
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا
Транслитерация: Waja'alnal laila libasa
i noć odjećom učinili,
- 11
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا
Транслитерация: Waja'alnan nahara ma 'aasha
i dan za privređivanje odredili,
- 12
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا
Транслитерация: Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada
i iznad vas sedam čvrstih sazdali,
- 13
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا
Транслитерация: Waja'alna siraajaw wah haaja
i svjetiljku plamteću postavili?!
- 14
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا
Транслитерация: Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja
Mi iz kišnih oblaka vodu obilnu spuštamo
- 15
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا
Транслитерация: Linukh rija bihee habbaw wana baata
da njome žito i bilje izvedemo,
- 16
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا
Транслитерация: Wa jan naatin alfafa
i bašče guste.
- 17
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا
Транслитерация: Inna yaumal-fasli kana miqaata
Dan suda je, zaista, već određen,
- 18
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا
Транслитерация: Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja
Dan kada će u rog biti puhnuto, pa ćete vi, sve skupina po skupina dolaziti,
- 19
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا
Транслитерация: Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
i nebo će biti otvoreno i mnogo će kapija imati,
- 20
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Транслитерация: Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
i planine će pokrenute biti i priviđenje će postati.
- 21
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا
Транслитерация: Inna jahan nama kaanat mirsaada
Džehennem će, doista, zasjeda biti,
- 22
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا
Транслитерация: Lit taa gheena ma aaba
obijesnima mjesto povratka,
- 23
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا
Транслитерация: Laa bitheena feehaa ahqaaba
u kome će zauvijek ostati,
- 24
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا
Транслитерация: Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
u njemu nikakve svježine neće osjetiti, ni pića okusiti,
- 25
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا
Транслитерация: Illa hamee maw-wa ghas saaqa
osim vrele vode i ledenohladne i smrdljive kapljevine,
- 26
جَزَآءًۭ وِفَاقًا
Транслитерация: Jazaa-aw wi faaqa
kazne prikladne.
- 27
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا
Транслитерация: Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
Zaista se oni nisu nadali polaganju računa
- 28
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا
Транслитерация: Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
i potpuno lažnim smatrali su Naše ajete i znakove,
- 29
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا
Транслитерация: Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
a Mi smo sve pobrojali i zapisali.
- 30
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Транслитерация: Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba
"Pa zato kušajte, a Mi ćemo vam patnju samo povećati!"
- 31
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Транслитерация: Inna lil mutta qeena mafaaza
Zaista bogobojaznima mjesto spasa i uživanja pripada:
- 32
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا
Транслитерация: Hadaa-iqa wa a'anaa ba
bašče i vinogradi,
- 33
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا
Транслитерация: Wa kaawa 'iba at raaba
i djevice čvrstih grudi, godina istih,
- 34
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا
Транслитерация: Wa ka'san di haaqa
i pehari puni.
- 35
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا
Транслитерация: Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba
Tamo prazne besjede i laži neće slušati,
- 36
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا
Транслитерация: Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba
to im je nagrada od Gospodara tvoga, dar dovoljni.
- 37
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا
Транслитерация: Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba
Od Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, Svemilosnoga, kome neće moći zboriti.
- 38
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا
Транслитерация: Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba
Na Dan kada Duh i meleci budu u redove poredani, oni neće govoriti. Govorit će samo onaj kome Svemilosni dozvoli, a istinu će reći.
- 39
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
Транслитерация: Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
To je Istiniti dan, pa ko hoće, povratak Gospodaru svome prihvatit će.
- 40
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
Транслитерация: In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba
Mi vas, zaista, na patnju blisku upozoravamo, na Dan u kome će čovjek djela ruku svojih vidjeti, a nevjernik uzviknuti: "Kamo sreće da sam prašina bio!"
Издание перевода: ba.mehanovic
Аудио куплет: Мишари Рашид Алафаси (128 кбит/с через islamic.network CDN).
Текст и перевод: api.alquran.cloud · Усманский арабский.
Если значение аята неясно, спросите квалифицированного учителя, особенно по юридическим и вероучительным вопросам.