Taster: J neste ayah · K forrige ayah
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
Translitterasjon: 'Amma Yatasaa-aloon
Hva snakket de med hverandre om?
- 2
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
Translitterasjon: 'Anin-nabaa-il 'azeem
Om det store budskap,
- 3
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Translitterasjon: Allazi hum feehi mukh talifoon
som de er uenige om.
- 4
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Translitterasjon: Kallaa sa y'alamoon
Nei, sannelig skal de få å vite!
- 5
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Translitterasjon: Thumma kallaa sa y'alamoon
Så sannelig skal de få å vite!
- 6
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا
Translitterasjon: Alam naj'alil arda mihaa da
Har Vi ikke gjort jorden til et leie?
- 7
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا
Translitterasjon: Wal jibaala au taada
Og fjellene til støttepilarer?
- 8
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا
Translitterasjon: Wa khalaq naakum azwaaja
Vi har skapt dere parvis
- 9
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا
Translitterasjon: Waja'alnan naumakum subata
og gitt dere søvnen til hvile
- 10
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا
Translitterasjon: Waja'alnal laila libasa
og gjort natten til en kledning
- 11
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا
Translitterasjon: Waja'alnan nahara ma 'aasha
og dagen til å skaffe en levemåte.
- 12
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا
Translitterasjon: Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada
Over dere har Vi bygget syv solide himler
- 13
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا
Translitterasjon: Waja'alna siraajaw wah haaja
og plassert en skinnende lampe,
- 14
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا
Translitterasjon: Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja
og Vi lot falle regn fra regntunge skyer i strømmer,
- 15
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا
Translitterasjon: Linukh rija bihee habbaw wana baata
for derved å frembringe korn og planter
- 16
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا
Translitterasjon: Wa jan naatin alfafa
og bugnende haver.
- 17
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا
Translitterasjon: Inna yaumal-fasli kana miqaata
Dommens dag er fastsatt.
- 18
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا
Translitterasjon: Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja
Den dag det støtes i basunen, og dere kommer i flokker;
- 19
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا
Translitterasjon: Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
når himmelen åpnes og blir dører,
- 20
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Translitterasjon: Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
og fjellene settes i bevegelse og blir en luftspeiling.
- 21
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا
Translitterasjon: Inna jahan nama kaanat mirsaada
Sannelig, helvete ligger på lur,
- 22
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا
Translitterasjon: Lit taa gheena ma aaba
et hjem for de oppsetsige.
- 23
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا
Translitterasjon: Laa bitheena feehaa ahqaaba
Der skal de bli gjennom tider,
- 24
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا
Translitterasjon: Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
og der smaker de ingen forfriskende kjølighet og intet å drikke,
- 25
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا
Translitterasjon: Illa hamee maw-wa ghas saaqa
unntatt kokende vann og kloakk,
- 26
جَزَآءًۭ وِفَاقًا
Translitterasjon: Jazaa-aw wi faaqa
som en passende belønning.
- 27
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا
Translitterasjon: Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
De så ikke frem til en avregning,
- 28
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا
Translitterasjon: Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
og fornektet trossig Vårt ord.
- 29
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا
Translitterasjon: Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
Alt har Vi opptegnet i en regnskapsbok.
- 30
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Translitterasjon: Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba
«Nå kan dere smake! Vi skal bare øke straffen enda mer.»
- 31
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Translitterasjon: Inna lil mutta qeena mafaaza
De gudfryktige har i vente seierens sted,
- 32
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا
Translitterasjon: Hadaa-iqa wa a'anaa ba
haver og vingårder,
- 33
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا
Translitterasjon: Wa kaawa 'iba at raaba
høybarmede, jevngamle jomfruer,
- 34
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا
Translitterasjon: Wa ka'san di haaqa
og et fylt beger.
- 35
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا
Translitterasjon: Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba
Der hører de verken tomt snakk eller løgnprat.
- 36
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا
Translitterasjon: Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba
Som lønn fra Herren, som gave og som avregning,
- 37
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا
Translitterasjon: Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba
fra Herren over himmel og jord og alt som mellom dem er, den Barmhjertige, som ingen formår å tale til.
- 38
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا
Translitterasjon: Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba
Den dag, da Ånden og englene står på rekke og rad, da kan ingen tale, unntatt den som den barmhjertige har tillatt, og som taler rett.
- 39
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
Translitterasjon: Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
Dette er sannhetens dag, og måtte alle som vil, finne hjem til Herren.
- 40
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
Translitterasjon: In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba
Vi har advart dere mot en overhengende straff, den dag når mennesket får se hva han har sendt i forveien til regnskapet, og den vantro utbryter: «Hadde jeg bare vært støv!»
Oversettelsesutgave: no.berg
Vers lyd: Mishary Rashid Alafasy (128kbps via islamic.network CDN).
Tekst og oversettelser: api.alquran.cloud · Uthmanisk arabisk.
Hvis en ayahs betydning er uklar, spør en kvalifisert lærer - spesielt for juridiske og troverdige spørsmål.