Toetsen: J volgende ayah · K vorige ayah
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
Transliteratie: 'Amma Yatasaa-aloon
Waarover ondervragen zij elkaar?
- 2
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
Transliteratie: 'Anin-nabaa-il 'azeem
Over de geweldige mededeling
- 3
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Transliteratie: Allazi hum feehi mukh talifoon
waarover zij het oneens zijn.
- 4
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Transliteratie: Kallaa sa y'alamoon
Nee toch, zij zullen het weten!
- 5
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Transliteratie: Thumma kallaa sa y'alamoon
Nog eens, nee toch, zij zullen het weten!
- 6
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا
Transliteratie: Alam naj'alil arda mihaa da
Hebben Wij niet de aarde tot een wiegebed gemaakt
- 7
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا
Transliteratie: Wal jibaala au taada
en de bergen tot tentpinnen?
- 8
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا
Transliteratie: Wa khalaq naakum azwaaja
Wij hebben jullie in paren geschapen.
- 9
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا
Transliteratie: Waja'alnan naumakum subata
Wij hebben jullie slaap gemaakt om uit te rusten.
- 10
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا
Transliteratie: Waja'alnal laila libasa
Wij hebben de nacht gemaakt als een omhulling.
- 11
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا
Transliteratie: Waja'alnan nahara ma 'aasha
Wij hebben de dag gemaakt voor de levensbehoeften.
- 12
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا
Transliteratie: Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada
Wij hebben boven jullie zeven hechte [hemelen] gebouwd.
- 13
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا
Transliteratie: Waja'alna siraajaw wah haaja
Wij hebben een schitterende lamp gemaakt.
- 14
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا
Transliteratie: Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja
En Wij hebben uit de regenwolken water in stromen laten neerdalen
- 15
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا
Transliteratie: Linukh rija bihee habbaw wana baata
om daarmee graan en planten voort te brengen
- 16
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا
Transliteratie: Wa jan naatin alfafa
en dichtbegroeide tuinen.
- 17
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا
Transliteratie: Inna yaumal-fasli kana miqaata
De dag van de schifting is een afgesproken tijd,
- 18
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا
Transliteratie: Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja
de dag waarop op de bazuin geblazen wordt. Dan zullen jullie in groepen komen
- 19
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا
Transliteratie: Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
en wordt de hemel geopend en hij is een en al poorten.
- 20
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Transliteratie: Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
En de bergen worden in beweging gezet en zijn als een luchtspiegeling.
- 21
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا
Transliteratie: Inna jahan nama kaanat mirsaada
En de hel is een hinderlaag,
- 22
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا
Transliteratie: Lit taa gheena ma aaba
waar de onbeschaamden naar terugkeren,
- 23
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا
Transliteratie: Laa bitheena feehaa ahqaaba
waar zij voortdurend zullen blijven.
- 24
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا
Transliteratie: Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
Zij zullen daarin noch koelte noch iets om te drinken proeven,
- 25
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا
Transliteratie: Illa hamee maw-wa ghas saaqa
maar gloeiend water en etter,
- 26
جَزَآءًۭ وِفَاقًا
Transliteratie: Jazaa-aw wi faaqa
als een passende vergelding.
- 27
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا
Transliteratie: Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
Zij verwachtten geen afrekening
- 28
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا
Transliteratie: Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
en zij loochenden Onze tekenen herhaaldelijk.
- 29
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا
Transliteratie: Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
En alles hebben Wij opgesomd in een boek.
- 30
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Transliteratie: Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba
Proeft dan; jullie bestraffing wordt alleen maar erger.
- 31
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Transliteratie: Inna lil mutta qeena mafaaza
Maar voor de godvrezenden is er een triomf,
- 32
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا
Transliteratie: Hadaa-iqa wa a'anaa ba
boomgaarden en wijnstokken,
- 33
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا
Transliteratie: Wa kaawa 'iba at raaba
rondborstige gezellinnen die even oud zijn
- 34
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا
Transliteratie: Wa ka'san di haaqa
en een vol gevulde beker.
- 35
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا
Transliteratie: Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba
Zij horen daar geen geklets en geen loochening.
- 36
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا
Transliteratie: Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba
Als beloning van jouw Heer, als gift en als afrekening
- 37
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا
Transliteratie: Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba
van de Heer van de hemelen en de aarde en wat er tussen beide is, de Erbarmer, die zij niet kunnen tegenspreken
- 38
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا
Transliteratie: Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba
op de dag dat de geest en de engelen in een rij staan. Spreken zullen slechts zij aan wie de Erbarmer het toestaat en die zeggen wat juist is.
- 39
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
Transliteratie: Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
Dat is de dag van de waarheid. Wie wil begeeft zich op de terugweg naar zijn Heer.
- 40
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
Transliteratie: In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba
Wij hebben jullie gewaarschuwd voor een nabije bestraffing op de dag dat de mens kijkt naar wat zijn handen vroeger gedaan hebben en waarop de ongelovige zegt: "O wee, was ik maar stof!"
Vertaaleditie: nl.leemhuis
Verse audio: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps via islamic.network CDN).
Tekst en vertalingen: api.alquran.cloud · Uthmanisch Arabisch.
Als de betekenis van een ayah onduidelijk is, vraag het dan aan een gekwalificeerde leraar – vooral als het gaat om juridische en geloofsaangelegenheden.