Tutte le sure

Sura 79

Le Strappanti Violente

سُورَةُ النَّازِعَاتِ

An-Naazi'aat · Meccano

Tasti: J ayah successiva · K ayah precedente

Audio
  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا

    Traslitterazione: Wan naazi 'aati gharqa

    Per gli strappanti violenti! [La maggior parte degli esegeti ritiene che i soggetti dell'invocazione espressa nei primi cinque versetti siano gli angeli incaricati di prendere le anime dei moribondi. In base a questa ipotesi sarà possibile formulare la traduzione interpretativa con parole molto diverse da quelle del testo coranico. Lo faremo nelle note per proporre al lettore il significato comunemente accettato dall'esegesi islamica] [“Per gli angeli che strappano le anime degli empi con violenza!”]

  2. 2

    وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا

    Traslitterazione: Wan naa shi taati nashta

    Per i correnti veloci! [“Per gli angeli che delicatamente ritirano le anime dei credenti!”]

  3. 3

    وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا

    Traslitterazione: Wass saabi-haati sabha

    Per i nuotanti leggeri! [“Per gli angeli che fluttuano liberamente nello spazio!”]

  4. 4

    فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا

    Traslitterazione: Fass saabi qaati sabqa

    Per i sopravanzanti con foga [“Per gli angeli che energicamente precedono le anime dei beati!”]

  5. 5

    فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا

    Traslitterazione: Fal mu dab-bi raati amra

    per sistemare ogni cosa! [“Per gli angeli che fanno applicare i decreti di Allah!”]

  6. 6

    يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

    Traslitterazione: Yawma tarjufur raajifa

    Il Giorno in cui risuonerà il Risuonante, [“il Risuonante”: il Corno del Giudizio fa risuonare il primo dei tre squilli fatidici. Si potrebbe anche tradurre: “il Giorno in cui la terra tremerà violentemente”]

  7. 7

    تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

    Traslitterazione: Tatba'u har raadifa

    al quale seguirà il successivo, [“seguirà il successivo”: il secondo squillo del Corno, quello a cui risponderanno i morti, alzandosi dalle loro tombe, oppure “e sarà reiterata la scossa”]

  8. 8

    قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ

    Traslitterazione: Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa

    il quel Giorno tremeranno i cuori

  9. 9

    أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ

    Traslitterazione: Absaa ruhaa khashi'ah

    e saranno abbassati gli sguardi.

  10. 10

    يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ

    Traslitterazione: Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah

    Dicono: “Saremo ricondotti [sulla terra]

  11. 11

    أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ

    Traslitterazione: Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah

    quando già saremo ossa marcite?”.

  12. 12

    قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ

    Traslitterazione: Qaalu tilka izan karratun khaasirah.

    Dicono: “Sarebbe questo un disastroso ritorno!”.

  13. 13

    فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ

    Traslitterazione: Fa inna ma hiya zajratuw-waahida

    Ci sarà un solo grido,

  14. 14

    فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

    Traslitterazione: Faizaa hum biss saahirah

    ed eccoli risvegliati, sulla superficie [della terra].

  15. 15

    هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

    Traslitterazione: Hal ataaka hadeethu Musaa

    Non ti giunse [o Muhammad] la storia di Mosè?

  16. 16

    إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى

    Traslitterazione: Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa

    Quando lo chiamò il suo Signore, nella valle santa di Tuwâ:

  17. 17

    ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

    Traslitterazione: Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.

    “Va' da Faraone, invero è divenuto un ribelle!”.

  18. 18

    فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

    Traslitterazione: Faqul hal laka ilaa-an tazakka.

    E digli: Sei disposto a purificarti,

  19. 19

    وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ

    Traslitterazione: Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha

    sicché io ti guidi verso il tuo Signore e tu [Lo] tema?".

  20. 20

    فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ

    Traslitterazione: Fa araahul-aayatal kubra.

    Gli mostrò poi il segno più grande.

  21. 21

    فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

    Traslitterazione: Fa kazzaba wa asaa.

    Ma quello tacciò di menzogna e disobbedì,

  22. 22

    ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ

    Traslitterazione: Thumma adbara yas'aa.

    poi volse le spalle e si distolse.

  23. 23

    فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

    Traslitterazione: Fa hashara fanada.

    Convocò [i notabili] e proclamò:

  24. 24

    فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ

    Traslitterazione: Faqala ana rabbu kumul-a'laa.

    “Sono io il vostro signore, l'altissimo”.

  25. 25

    فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ

    Traslitterazione: Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.

    Lo colpì Allah con il castigo nell'altra vita e in questa.

  26. 26

    إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ

    Traslitterazione: Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha

    In ciò vi è motivo di riflessione per chi è timorato [di Allah].

  27. 27

    ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا

    Traslitterazione: A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.

    Sareste voi più difficili da creare o il cielo che [Egli] ha edificato?

  28. 28

    رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا

    Traslitterazione: Raf'a sam kaha fasaw waaha

    Ne ha innalzato la volta e le ha dato perfetta armonia,

  29. 29

    وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا

    Traslitterazione: Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.

    ha fatto oscura la sua notte e ha fatto brillare il chiarore del suo giorno.

  30. 30

    وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

    Traslitterazione: Wal arda b'ada zaalika dahaaha.

    Dopo di ciò ha esteso la terra:

  31. 31

    أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا

    Traslitterazione: Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.

    ne ha tratto l'acqua e i pascoli,

  32. 32

    وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا

    Traslitterazione: Wal jibala arsaaha.

    e le montagne le ha ancorate,

  33. 33

    مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ

    Traslitterazione: Mataa'al lakum wali an 'aamikum.

    sì che ne godeste voi e il vostro bestiame.

  34. 34

    فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ

    Traslitterazione: Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.

    Poi, quando verrà il grande cataclisma,

  35. 35

    يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ

    Traslitterazione: Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.

    il Giorno in cui l'uomo ricorderà in cosa si è impegnato,

  36. 36

    وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

    Traslitterazione: Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.

    e apparirà la Fornace per chi potrà vederla,

  37. 37

    فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

    Traslitterazione: Fa ammaa man taghaa.

    colui che si sarà ribellato,

  38. 38

    وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا

    Traslitterazione: Wa aasaral hayaatad dunyaa

    e avrà preferito la vita terrena,

  39. 39

    فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

    Traslitterazione: Fa innal jaheema hiyal maawaa.

    avrà invero la Fornace per rifugio.

  40. 40

    وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ

    Traslitterazione: Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa

    E colui che avrà paventato di comparire davanti al suo Signore e avrà preservato l'animo suo dalle passioni,

  41. 41

    فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

    Traslitterazione: Fa innal jannata hiyal maawaa

    avrà invero il Giardino per rifugio.

  42. 42

    يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا

    Traslitterazione: Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa

    T'interpellano a proposito dell'Ora: “Quando giungerà?”.

  43. 43

    فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ

    Traslitterazione: Feema anta min zikraahaa

    Che [scienza] ne hai per informarli?

  44. 44

    إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ

    Traslitterazione: Ilaa Rabbika muntahaa haa

    Al tuo Signore il termine.

  45. 45

    إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا

    Traslitterazione: Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa

    Tu non sei che un ammonitore per coloro che la paventano.

  46. 46

    كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا

    Traslitterazione: Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa

    Il Giorno in cui la vedranno, sarà come se fossero rimasti [sulla terra] una sera o un mattino.

Edizione della traduzione: it.piccardo

Audio in versi: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps tramite islamic.network CDN).

Testo e traduzioni: api.alquran.cloud · Arabo uthmani.

Se il significato di un versetto non è chiaro, chiedi a un insegnante qualificato, soprattutto per questioni legali e di credo.

Le Strappanti Violente — Islam Word