Tasti: J ayah successiva · K ayah precedente
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
Traslitterazione: 'Amma Yatasaa-aloon
Su cosa si interrogano a vicenda?
- 2
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
Traslitterazione: 'Anin-nabaa-il 'azeem
Sul grande Annuncio,
- 3
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Traslitterazione: Allazi hum feehi mukh talifoon
a proposito del quale sono discordi.
- 4
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Traslitterazione: Kallaa sa y'alamoon
No, presto verranno e sapranno.
- 5
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Traslitterazione: Thumma kallaa sa y'alamoon
Ancora no, presto sapranno.
- 6
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا
Traslitterazione: Alam naj'alil arda mihaa da
Non facemmo della terra una culla,
- 7
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا
Traslitterazione: Wal jibaala au taada
delle montagne pioli?
- 8
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا
Traslitterazione: Wa khalaq naakum azwaaja
Vi abbiamo creato in coppie
- 9
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا
Traslitterazione: Waja'alnan naumakum subata
e facciamo del vostro sonno un riposo,
- 10
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا
Traslitterazione: Waja'alnal laila libasa
della notte un indumento,
- 11
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا
Traslitterazione: Waja'alnan nahara ma 'aasha
e del giorno un mezzo per le incombenze della vita.
- 12
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا
Traslitterazione: Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada
Costruimmo sopra di voi sette solidi [cieli]
- 13
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا
Traslitterazione: Waja'alna siraajaw wah haaja
e vi ponemmo una lampada ardente;
- 14
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا
Traslitterazione: Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja
facciamo scendere dalle nuvole un'acqua abbondante
- 15
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا
Traslitterazione: Linukh rija bihee habbaw wana baata
per suscitare grano e vegetazione
- 16
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا
Traslitterazione: Wa jan naatin alfafa
e giardini lussureggianti.
- 17
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا
Traslitterazione: Inna yaumal-fasli kana miqaata
Invero il Giorno della Decisione è stabilito.
- 18
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا
Traslitterazione: Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja
Il Giorno in cui verrà soffiato nel Corno, accorrerete a frotte;
- 19
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا
Traslitterazione: Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
sarà spalancato il cielo e [sarà tutto] porte,
- 20
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Traslitterazione: Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
e le montagne saranno messe in marcia, diventando un miraggio.
- 21
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا
Traslitterazione: Inna jahan nama kaanat mirsaada
Invero l'Inferno è in agguato,
- 22
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا
Traslitterazione: Lit taa gheena ma aaba
asilo per i ribelli.
- 23
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا
Traslitterazione: Laa bitheena feehaa ahqaaba
Vi dimoreranno per [intere] generazioni,
- 24
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا
Traslitterazione: Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
senza gustare né freschezza né bevanda,
- 25
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا
Traslitterazione: Illa hamee maw-wa ghas saaqa
eccetto acqua bollente o liquido infetto.
- 26
جَزَآءًۭ وِفَاقًا
Traslitterazione: Jazaa-aw wi faaqa
Giusto compenso,
- 27
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا
Traslitterazione: Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
[poiché] non si aspettavano il rendiconto;
- 28
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا
Traslitterazione: Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
sfrontatamente tacciavano di menzogna i Nostri segni,
- 29
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا
Traslitterazione: Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
mentre di ogni cosa abbiamo tenuto conto per iscritto.
- 30
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Traslitterazione: Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba
E allora gustate [il tormento]! A voi non accresceremo null'altro che il castigo.
- 31
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Traslitterazione: Inna lil mutta qeena mafaaza
In verità avranno successo i timorati:
- 32
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا
Traslitterazione: Hadaa-iqa wa a'anaa ba
giardini e vigne,
- 33
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا
Traslitterazione: Wa kaawa 'iba at raaba
fanciulle dai seni pieni e coetanee,
- 34
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا
Traslitterazione: Wa ka'san di haaqa
calici traboccanti.
- 35
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا
Traslitterazione: Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba
Non udranno colà né vanità né menzogna:
- 36
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا
Traslitterazione: Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba
compenso del tuo Signore, dono adeguato
- 37
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا
Traslitterazione: Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba
da parte del Signore dei cieli e della terra e di ciò che vi è frammezzo, del Compassionevole, Cui non oseranno rivolgere la parola.
- 38
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا
Traslitterazione: Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba
Il Giorno in cui lo Spirito e gli angeli si ergeranno in schiere, nessuno oserà parlare, eccetto colui cui il Compassionevole l'avrà permesso e che dirà cose vere.
- 39
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
Traslitterazione: Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
Quel Giorno [verrà] ineluttabilmente. Si rifugi quindi presso il suo Signore chi vuole.
- 40
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
Traslitterazione: In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba
In verità vi abbiamo avvertito di un castigo imminente, il Giorno in cui l'uomo vedrà quello che le sue mani avranno preparato e dirà il miscredente: “Ahimè, fossi io polvere!”.
Edizione della traduzione: it.piccardo
Audio in versi: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps tramite islamic.network CDN).
Testo e traduzioni: api.alquran.cloud · Arabo uthmani.
Se il significato di un versetto non è chiaro, chiedi a un insegnante qualificato, soprattutto per questioni legali e di credo.