Touches : J ayah suivant · K ayah précédent
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ
Translitération: Laaa uqsimu bihaazal balad
Non!... Je jure par cette Cité!
- 2
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ
Translitération: Wa anta hillum bihaazal balad
et toi, tu es un résident dans cette cité -
- 3
وَوَالِدٍۢ وَمَا وَلَدَ
Translitération: Wa waalidinw wa maa walad
Et par le père et ce qu'il engendre!
- 4
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِى كَبَدٍ
Translitération: Laqad khalaqnal insaana fee kabad
Nous avons, certes, créé l'homme pour une vie de lutte.
- 5
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌۭ
Translitération: Ayahsabu al-lai yaqdira 'alaihi ahad
Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui?
- 6
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًۭا لُّبَدًا
Translitération: Yaqoolu ahlaktu maalal lubadaa
Il dit: «J'ai gaspillé beaucoup de biens».
- 7
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
Translitération: Ayahsabu al lam yarahooo ahad
Pense-t-il que nul ne l'a vu?
- 8
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
Translitération: Alam naj'al lahoo 'aynayn
Ne lui avons Nous pas assigné deux yeux,
- 9
وَلِسَانًۭا وَشَفَتَيْنِ
Translitération: Wa lisaananw wa shafatayn
et une langue et deux lèvres?
- 10
وَهَدَيْنَٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
Translitération: Wa hadaynaahun najdayn
Ne l'avons-Nous pas guidé aux deux voies.
- 11
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
Translitération: Falaq tahamal-'aqabah
Or, il ne s'engage pas dans la voie difficile!
- 12
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
Translitération: Wa maaa adraaka mal'aqabah
Et qui te dira ce qu'est la voie difficile?
- 13
فَكُّ رَقَبَةٍ
Translitération: Fakku raqabah
C'est délier un joug [affranchir un esclave],
- 14
أَوْ إِطْعَٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ
Translitération: Aw it'aamun fee yawmin zee masghabah
ou nourrir, en un jour de famine,
- 15
يَتِيمًۭا ذَا مَقْرَبَةٍ
Translitération: Yateeman zaa maqrabah
un orphelin proche parent
- 16
أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ
Translitération: Aw miskeenan zaa matrabah
ou un pauvre dans le dénuement.
- 17
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
Translitération: Summa kaana minal lazeena aamanoo wa tawaasaw bissabri wa tawaasaw bilmarhamah
Et c'est être, en outre, de ceux qui croient et s'enjoignent mutuellement l'endurance, et s'enjoignent mutuellement la miséricorde.
- 18
أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Translitération: Ulaaa'ika As-haabul maimanah
Ceux-là sont les gens de la droite;
- 19
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Translitération: Wallazeena kafaroo bi aayaatinaa hum as-haabul Mash'amah
alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche.
- 20
عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ
Translitération: Alaihim naarum mu'sadah
Le Feu se refermera sur eux.
Édition de traduction : fr.hamidullah
Verset audio : Mishary Rashid Alafasy (128 kbps via islamic.network CDN).
Texte et traductions : api.alquran.cloud · Arabe Uthmani.
Si la signification d’un verset n’est pas claire, demandez à un enseignant qualifié, en particulier pour les questions juridiques et de croyance.