Všechny súry

súra 76

The Man

سُورَةُ الإِنسَانِ

Al-Insaan · Medinan

Klávesy: J další ayah · K předchozí ayah

Zvuk
  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا

    přepis: Hal ataa 'alal insaani heenum minad dahri lam yakun shai'am mazkooraa

    Zdaž uběhla nad člověkem chvíle času, kdy nebyl věcí pojmenovanou?

  2. 2

    إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا

    přepis: Innaa khalaqnal insaana min nutfatin amshaajin nabta leehi faja'alnaahu samee'am baseeraa

    Věru jsme člověka stvořili z kapky semene, ze směsí, zkoušejíce jej. A slyšícím a vidoucím jsme jej učinili

  3. 3

    إِنَّا هَدَيْنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًۭا وَإِمَّا كَفُورًا

    přepis: Innaa hadainaahus sabeela immaa shaakiranw wa immaa kafoora

    a na správnou cestu - ať vděčný je, či nevděčný - jsme jej uvedli.

  4. 4

    إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَا۟ وَأَغْلَٰلًۭا وَسَعِيرًا

    přepis: Innaaa a'tadnaa lilkaa fireena salaasila wa aghlaalanw wa sa'eeraa

    Pro nevěřící jsme pak řetězy, okovy a plamen šlehající připravili,

  5. 5

    إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍۢ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا

    přepis: innal abraara yashra boona min kaasin kaana mizaa juhaa kaafooraa

    zatímco zbožní popíjet z poháru budou, v němž kafr je přimísen,

  6. 6

    عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا

    přepis: 'Aynany yashrabu bihaa 'ibaadul laahi yafajjiroonahaa tafjeeraa

    z pramene, z něhož služebníci Boží pijí jen, a v hojnosti tryskajícím ven.

  7. 7

    يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًۭا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًۭا

    přepis: Yoofoona binnazri wa yakhaafoona yawman kaana sharruhoo mustateeraa

    A oni důsledně své přísliby plnili a obávali se dne, jehož zlo se rozletí široce,

  8. 8

    وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا

    přepis: Wa yut''imoonat ta'aama 'alaa hubbihee miskeenanw wa yatemanw wa aseeraa

    a krmili jídlem přes lásku svou k němu chuďasa, sirotka i zajatce.

  9. 9

    إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءًۭ وَلَا شُكُورًا

    přepis: Innaamaa nut'imukum li wajhil laahi laa nureedu minkum jazaaa'anw wa laa shukooraa

    "My krmíme vás z lásky k Bohu a nechceme od vás ani odměny, ani díku velkého,

  10. 10

    إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًۭا قَمْطَرِيرًۭا

    přepis: Innaa nakhaafu mir Rabbinna Yawman 'aboosan qamtareeraa

    my obáváme se od Pána svého dne mračného, pohrom plného."

  11. 11

    فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةًۭ وَسُرُورًۭا

    přepis: Fa waqaahumul laahu sharra zaalikal yawmi wa laqqaahum nadratanw wa surooraa

    Avšak Bůh je ochránil přede zlem dne toho a zahrnul je jasem a radostí

  12. 12

    وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةًۭ وَحَرِيرًۭا

    přepis: Wa jazaahum bimaa sabaroo janatanw wa hareeraa

    a odměnil je za to, co vytrpěli, zahradou rajskou a oděvy z hedvábí;

  13. 13

    مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًۭا وَلَا زَمْهَرِيرًۭا

    přepis: muttaki'eena feeha 'alal araaa 'iki laa yarawna feehaa shamsanw wa laa zamhareeraa

    tam na poduškách odpočívat budou a nespatří tam ani slunce žár, ani mráz spalující

  14. 14

    وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًۭا

    přepis: Wa daaniyatan 'alaihim zilaaluhaa wa zullilat qutoofu haa tazleela

    a blízko nad nimi budou stromů stíny a nízko budou se sklánět plody visící

  15. 15

    وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠

    přepis: Wa yutaafu 'alaihim bi aaniyatim min fiddatinw wa akwaabin kaanat qawaareeraa

    a mezi nimi kolovat budou nádoby stříbrné a poháry křišťálové

  16. 16

    قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا

    přepis: Qawaareera min fiddatin qaddaroohaa taqdeeraa

    z křišťálu stříbrného, mírou vhodnou naplněné.

  17. 17

    وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًۭا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا

    přepis: Wa yusawna feehaa kaasan kaana mizaajuhaa zanjabeelaa

    Napájeni budou z číší, v nichž zázvor je přimíchán,

  18. 18

    عَيْنًۭا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًۭا

    přepis: 'Aynan feeha tusammaa salsabeelaa

    z pramene rajského, jenž Salsabíl je nazýván.

  19. 19

    ۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا

    přepis: Wa yatoofu 'alaihim wildaanum mukhalladoona izaa ra aytahum hasibtahum lu'lu 'am mansoora

    Mezi nimi obcházet budou chlapci mládí věčného; při pohledu na ně bys myslil, že jsou to perly rozsypané.

  20. 20

    وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًۭا وَمُلْكًۭا كَبِيرًا

    přepis: Wa izaa ra ayta summa ra ayta na'eemanw wa mulkan kabeera

    A když tam pohlédneš, uzříš slasti rozličné a panství rozlehlé.

  21. 21

    عَٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا

    přepis: 'Aaliyahum siyaabu sundusin khudrunw wa istabraq, wa hullooo asaawira min fiddatinw wa saqaahum Rabbuhum sharaaban tahooraa

    Oděni budou do šatů z atlasu zeleného a z brokátu a ozdobeni budou náramky stříbrnými a Pán jejich napájet je bude nápojem čirým.

  22. 22

    إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءًۭ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا

    přepis: Innaa haazaa kaana lakum jazz 'anw wa kaana sa'yukum mashkooraa

    "Toto vše věru je vám dáno za odměnu a z vděčnosti za vaše úsilí."

  23. 23

    إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًۭا

    přepis: Innaa nahnu nazzalnaa 'alaikal quraana tanzeelaa

    Zajisté jsme ti seslali Korán sesláním;

  24. 24

    فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًۭا

    přepis: Fasbir lihukmi Rabbika wa laa tuti' minhum aasiman aw kafooraa

    vytrvej tedy do rozsudku Pána svého a neposlouchej mezi nimi toho, kdo hříšníkem je či nevěřícím!

  25. 25

    وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا

    přepis: Wazkuris ma Rabbika bukratanw wa aseelaa

    Jména Pána svého za jitra a za večera vzpomínej,

  26. 26

    وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًۭا طَوِيلًا

    přepis: Wa minal laili fasjud lahoo wa sabbihhu lailan taweelaa

    i v části noci! A před Ním na zem padej a za noci dlouho Jeho slávu pěj!

  27. 27

    إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا

    přepis: Inna haaa'ulaa'i yuhibboona 'aajilata wa yazaroona waraaa'ahum yawman saqeelaa

    Ti, kdož milují tento svět pomíjivý, nedbají na den obtížný, jejž mají před sebou.

  28. 28

    نَّحْنُ خَلَقْنَٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَٰلَهُمْ تَبْدِيلًا

    přepis: Nahnu khalaqnaahum wa shadadnaaa asrahum wa izaa shi'naa baddalnaaa amsaala hum tabdeelaa

    My jsme je stvořili a jejich údy posílili; a kdybychom chtěli, vystřídali bychom vás vám podobnými snadnou výměnou.

  29. 29

    إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا

    přepis: Inna haazihee tazkiratun fa man shaaa'at takhaza ilaa rabbihee sabeela

    Toto je věru připomenutí; a kdo si přeje, ať k Pánu svému cestu nastoupí,

  30. 30

    وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا

    přepis: Wa maa tashaaa'oona illaa anyyashaaa'al laah; innal laahaa kaana'Aleeman Hakeema

    však přát si toho nebudete, pokud Bůh tak nebude chtíti. A Bůh věru je vševědoucí, moudrý,

  31. 31

    يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا

    přepis: Yudkhilu mai yashaaa'u fee rahmatih; wazzaalimeena a'adda lahum 'azaaban aleemaa

    koho chce, do milosti Své uvádí, zatímco pro nespravedlivé trest připravil bolestný!

Vydání překladu: cs.hrbek

Zvuk veršů: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps přes islamic.network CDN).

Text a překlady: api.alquran.cloud · Utmánská arabština.

Pokud je význam ayah nejasný, zeptejte se kvalifikovaného učitele – zejména v právních a náboženských záležitostech.

The Man — Islam Word