Všechny súry

súra 75

The Resurrection

سُورَةُ القِيَامَةِ

Al-Qiyaama · Mekcan

Klávesy: J další ayah · K předchozí ayah

Zvuk
  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ

    přepis: Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah

    Hle, přísahám při dni zmrtvýchvstání

  2. 2

    وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ

    přepis: Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah

    a při duši, jež stálé výčitky si činí!

  3. 3

    أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ

    přepis: Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah

    Myslí si člověk snad, že neshromáždíme jeho kosti?

  4. 4

    بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ

    přepis: Balaa qaadireena 'alaaa an nusawwiya banaanah

    Však ano, a dokonce schopni jsme sestavit jeho prsty!

  5. 5

    بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ

    přepis: Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah

    A naopak, člověk si spíše přeje jednat i dál hříšně

  6. 6

    يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ

    přepis: Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamah

    a ptá se: "Kdy vůbec ten den zmrtvýchvstání nastane?"

  7. 7

    فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ

    přepis: Fa izaa bariqal basar

    Až zrak se oslepí,

  8. 8

    وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ

    přepis: We khasafal qamar

    až měsíc se zatmí,

  9. 9

    وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ

    přepis: Wa jumi'ash shamusu wal qamar

    až slunce s měsícem se spojí,

  10. 10

    يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ

    přepis: Yaqoolul insaanu yaw ma 'izin aynal mafarr

    tehdy člověk vykřikne: "Kam prchnout mám?"

  11. 11

    كَلَّا لَا وَزَرَ

    přepis: Kallaa laa wazar

    Však pozor! Nebude žádný úkryt znám,

  12. 12

    إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ

    přepis: Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr

    u Pána tvého v ten den bude shromaždiště jen!

  13. 13

    يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

    přepis: Yunabba 'ul insaanu yawma 'izim bimaa qaddama wa akhkhar

    V ten den bude člověku sděleno, co zavčas učinil a co zameškal.

  14. 14

    بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ

    přepis: Balil insaanu 'alaa nafsihee baseerah

    Ba co víc, člověk sám sebe bude jasně zřít,

  15. 15

    وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ

    přepis: Wa law alqaa ma'aazeerah

    a kdyby své omluvy mohl předložit...

  16. 16

    لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ

    přepis: Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bih

    Nehýbej příliš jazykem svým, když je přednášíš, ve snaze je uspíšit,

  17. 17

    إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ

    přepis: Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanah

    vždyť Nám přísluší je shromáždit i číst.

  18. 18

    فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ

    přepis: Fa izaa qaraanaahu fattabi' qur aanah

    A když ti je předčítáme, sleduj jeho přednášení,

  19. 19

    ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ

    přepis: Summa inna 'alainaa bayaanah

    a potom na Nás je podat jeho objasnění.

  20. 20

    كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ

    přepis: Kallaa bal tuhibboonal 'aajilah

    Však pozor! Vy naopak milujete rychle plynoucí

  21. 21

    وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ

    přepis: Wa tazaroonal Aakhirah

    a zanedbáváte život budoucí.

  22. 22

    وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ

    přepis: Wujoohuny yawma 'izin naadirah

    V ten den budou jedny tváře zářící

  23. 23

    إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ

    přepis: Ilaa rabbihaa naazirah

    a ke svému Pánu hledící

  24. 24

    وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ

    přepis: Wa wujoohuny yawma 'izim baasirah

    a jiné tváře v ten den budou sinalé, tušící,

  25. 25

    تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ

    přepis: Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirah

    že dovrší se na nich trest páteř lámající.

  26. 26

    كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ

    přepis: Kallaaa izaa balaghatit taraaqee

    Však pozor! Až duše vystoupí ke klíční kosti

  27. 27

    وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ

    přepis: Wa qeela man raaq

    a bude řečeno: "Kdo je zaklínatel?"

  28. 28

    وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ

    přepis: Wa zanna annahul firaaq

    a ona si pomyslí, že toto je se světem rozluka,

  29. 29

    وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ

    přepis: Waltaffatis saaqu bissaaq

    a proplete se s nohou noha,

  30. 30

    إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ

    přepis: Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq

    v ten den k tvému Pánu všichni hnáni budou.

  31. 31

    فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

    přepis: Falaa saddaqa wa laa sallaa

    "On almužnu nedával ani modlitbu nekonal,

  32. 32

    وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

    přepis: Wa laakin kazzaba wa tawalla

    však odvracel se a za lež prohlašoval,

  33. 33

    ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ

    přepis: Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamatta

    a pak ke své rodině pyšně kráčeje se odebral!"

  34. 34

    أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

    přepis: Awlaa laka fa awlaa

    Ach běda ti, běda!

  35. 35

    ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ

    přepis: Summa awlaa laka fa awla

    A znovu běda ti, běda!

  36. 36

    أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى

    přepis: Ayahsabul insaanu anyytraka sudaa

    Myslí si člověk snad, že sám sobě bude zůstaven?

  37. 37

    أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ

    přepis: Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa

    Což nebyl kapkou semene vystříknutého jen?

  38. 38

    ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

    přepis: Summa kaana 'alaqata fakhalaq fasawwaa

    Potom se kapkou přilnavou stal a Bůh jej stvořil a vyrovnal

  39. 39

    فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ

    přepis: Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa

    a dvě pohlaví, mužské a ženské, z něho udělal.

  40. 40

    أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ

    přepis: Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa

    Což není v moci jeho, aby mrtvým opět život dal?

Vydání překladu: cs.hrbek

Zvuk veršů: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps přes islamic.network CDN).

Text a překlady: api.alquran.cloud · Utmánská arabština.

Pokud je význam ayah nejasný, zeptejte se kvalifikovaného učitele – zejména v právních a náboženských záležitostech.

The Resurrection — Islam Word