Ключове: J следващ аят · K предишен аят
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
транслитерация: 'Amma Yatasaa-aloon
За какво се питат един друг?
- 2
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
транслитерация: 'Anin-nabaa-il 'azeem
За Великата вест,
- 3
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
транслитерация: Allazi hum feehi mukh talifoon
за която са в разногласие.
- 4
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
транслитерация: Kallaa sa y'alamoon
Ала не! Те ще узнаят.
- 5
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
транслитерация: Thumma kallaa sa y'alamoon
И пак - не! Те ще узнаят.
- 6
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا
транслитерация: Alam naj'alil arda mihaa da
Не сторихме ли Ние земята постеля
- 7
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا
транслитерация: Wal jibaala au taada
и планините - подпори?
- 8
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا
транслитерация: Wa khalaq naakum azwaaja
И ви сътворихме по двойки,
- 9
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا
транслитерация: Waja'alnan naumakum subata
и сторихме съня ви покой,
- 10
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا
транслитерация: Waja'alnal laila libasa
и сторихме нощта покров,
- 11
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا
транслитерация: Waja'alnan nahara ma 'aasha
и сторихме деня за препитание,
- 12
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا
транслитерация: Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada
и съградихме над вас седем непоклатими небеса,
- 13
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا
транслитерация: Waja'alna siraajaw wah haaja
и сторихме [слънцето] горящ светилник,
- 14
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا
транслитерация: Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja
и изсипваме от дъждовните облаци обилна вода,
- 15
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا
транслитерация: Linukh rija bihee habbaw wana baata
за да извадим чрез нея зърна и растения,
- 16
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا
транслитерация: Wa jan naatin alfafa
и гъсти градини.
- 17
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا
транслитерация: Inna yaumal-fasli kana miqaata
Денят на разделението е уречен -
- 18
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا
транслитерация: Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja
Денят, когато се протръби с Рога и ще дойдете на тълпи,
- 19
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا
транслитерация: Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
и ще се разтвори небето, и ще стане на двери,
- 20
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
транслитерация: Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
и планините ще бъдат раздвижени, и ще станат на мираж.
- 21
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا
транслитерация: Inna jahan nama kaanat mirsaada
Адът е в очакване
- 22
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا
транслитерация: Lit taa gheena ma aaba
за престъпващите - място за завръщане,
- 23
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا
транслитерация: Laa bitheena feehaa ahqaaba
където ще останат столетия.
- 24
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا
транслитерация: Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
Не ще вкусят там нито прохлада, нито питие,
- 25
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا
транслитерация: Illa hamee maw-wa ghas saaqa
освен вряща вода и гной -
- 26
جَزَآءًۭ وِفَاقًا
транслитерация: Jazaa-aw wi faaqa
съответстващо въздаяние.
- 27
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا
транслитерация: Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
Не се надяваха те на равносметка.
- 28
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا
транслитерация: Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
И взимаха за пълна лъжа Нашите знамения.
- 29
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا
транслитерация: Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
Но всяко нещо вписахме в книга.
- 30
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
транслитерация: Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba
Затова вкусете! Не ще увеличим за вас друго освен мъчението.
- 31
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
транслитерация: Inna lil mutta qeena mafaaza
За богобоязливите има убежище [-Рая] -
- 32
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا
транслитерация: Hadaa-iqa wa a'anaa ba
градини и лозя,
- 33
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا
транслитерация: Wa kaawa 'iba at raaba
и с напъпили гърди - девствени връстнички,
- 34
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا
транслитерация: Wa ka'san di haaqa
и пълни чаши.
- 35
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا
транслитерация: Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba
Не ще чуват там нито празнословие, нито лъжа -
- 36
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا
транслитерация: Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba
въздаяние от твоя Господ - достатъчен дар,
- 37
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا
транслитерация: Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba
Господа на небесата и на земята, и на всичко между тях, Всемилостивия. Не ще могат с Него да говорят
- 38
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا
транслитерация: Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba
в Деня, в който Духът [Джибрил] и ангелите ще се възправят в редица. Не ще продумат, освен комуто Всемилостивият позволи, и той правдиво ще говори.
- 39
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
транслитерация: Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
Този е Денят на истината. А който пожелае, да търси пристан при своя Господ.
- 40
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
транслитерация: In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba
Предупредихме ви за близко мъчение в Деня, в който всеки ще види какво е сторил преди с ръцете си. И неверникът ще каже: “О, да можех да съм прах!”
Преводно издание: bg.theophanov
Аудио на стиха: Мишари Рашид Алафаси (128kbps чрез islamic.network CDN).
Текст и преводи: api.alquran.cloud · Утмани арабски.
Ако значението на ая не е ясно, попитайте квалифициран учител - особено по правни и религиозни въпроси.