Tangenter: J nästa ayah · K föregående ayah
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
Translitterering: Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah
Jag kallar till vittne Uppståndelsens dag!
- 2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
Translitterering: Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah
Jag kallar till vittne den anklagande [rösten] i människans [inre]!
- 3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Translitterering: Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah
Tror människan att Vi inte förmår sätta samman hennes ben [på nytt]
- 4
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Translitterering: Balaa qaadireena 'alaaa an nusawwiya banaanah
Visst förmår Vi det! Vi förmår [till och med] återställa hennes fingerspetsar [i deras forna skick]!
- 5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Translitterering: Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah
Men människan vill fortsätta att leva sitt syndiga liv
- 6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
Translitterering: Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamah
och hon frågar [misstroget]: "Och denna Uppståndelsens dag, när kommer den?"
- 7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
Translitterering: Fa izaa bariqal basar
[Den Dag] då blickarna grumlas [av fruktan]
- 8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
Translitterering: We khasafal qamar
och månen mister sitt sken
- 9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
Translitterering: Wa jumi'ash shamusu wal qamar
och solen och månen förenas -
- 10
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Translitterering: Yaqoolul insaanu yaw ma 'izin aynal mafarr
den Dagen skall människan ropa: "Vart skall jag fly?"
- 11
كَلَّا لَا وَزَرَ
Translitterering: Kallaa laa wazar
Men då finns ingen trygg plats dit du kan fly!
- 12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Translitterering: Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr
Den Dagen [är du tillbaka hos] din Herre - målet för din färd!
- 13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Translitterering: Yunabba 'ul insaanu yawma 'izim bimaa qaddama wa akhkhar
Den Dagen skall människan förstå vad hon gjorde och vad hon underlät;
- 14
بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
Translitterering: Balil insaanu 'alaa nafsihee baseerah
ja, hon skall se sig själv [sådan hon var],
- 15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Translitterering: Wa law alqaa ma'aazeerah
även om hon söker ursäkter [för sina fel].
- 16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
Translitterering: Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bih
SKYNDA inte på din tunga [när du vill återge uppenbarelsens ord] för att snabbt få fram allt!
- 17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Translitterering: Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanah
Det ankommer på Oss att samla [allt i ditt hjärta] och [att vaka över] läsningen.
- 18
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
Translitterering: Fa izaa qaraanaahu fattabi' qur aanah
När Vi läser den [för dig Muhammad], följ då uppmärksamt med i läsningen;
- 19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Translitterering: Summa inna 'alainaa bayaanah
sedan är det Vår sak att göra dess mening klar.
- 20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Translitterering: Kallaa bal tuhibboonal 'aajilah
NEJ! Ni [människor] älskar detta liv och dess flyktiga [glädjeämnen]
- 21
وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
Translitterering: Wa tazaroonal Aakhirah
[till den grad att] ni skjuter tankarna på evigheten åt sidan!
- 22
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
Translitterering: Wujoohuny yawma 'izin naadirah
Den Dagen skall [någras] ansikten lysas upp av glädje -
- 23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
Translitterering: Ilaa rabbihaa naazirah
de får skåda sin Herre -
- 24
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
Translitterering: Wa wujoohuny yawma 'izim baasirah
medan mörka skuggor kommer att skymma [andras] ansikten -
- 25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
Translitterering: Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirah
de grubblar över det lidande som väntar dem.
- 26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
Translitterering: Kallaaa izaa balaghatit taraaqee
NEJ! När [den döende] är nära att utandas sin sista suck
- 27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
Translitterering: Wa qeela man raaq
och de [anhöriga] frågar: "Vem har det botemedel [som kan rädda honom]?"
- 28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
Translitterering: Wa zanna annahul firaaq
och han själv tänker att avskedets stund är inne
- 29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Translitterering: Waltaffatis saaqu bissaaq
och vånda läggs till vånda.
- 30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
Translitterering: Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq
Då återstår [bara] den sista färden till din Herre!
- 31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Translitterering: Falaa saddaqa wa laa sallaa
Men [denne man] hade ingen tro och han bad inte.
- 32
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Translitterering: Wa laakin kazzaba wa tawalla
[När sanningen kom] förnekade han den och vände den ryggen;
- 33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Translitterering: Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamatta
och sedan gick han, högfärdig och självbelåten, tillbaka till de sina.
- 34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Translitterering: Awlaa laka fa awlaa
[Ditt slut] är nära [eländige förnekare]!
- 35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Translitterering: Summa awlaa laka fa awla
Ja, [ditt slut] är nära!
- 36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Translitterering: Ayahsabul insaanu anyytraka sudaa
TROR människan att hon skall lämnas i fred att göra som hon vill [utan att ställas till svars]
- 37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
Translitterering: Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa
Var hon inte en droppe sädesvätska, utgjuten [i ett kvinnligt sköte],
- 38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Translitterering: Summa kaana 'alaqata fakhalaq fasawwaa
och blev därefter en grodd som satte sig fast - och som Han sedan skapade och formade [till människa i enlighet med den uppgift som skulle bli hennes]
- 39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Translitterering: Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa
och skapade av detta de två könen, det manliga och det kvinnliga
- 40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
Translitterering: Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa
Skulle då denne [Skapare] inte ha makt att uppväcka de döda till nytt liv?
Översättningsupplaga: sv.bernstrom
Versljud: Mishary Rashid Alafasy (128kbps via islamic.network CDN).
Text och översättningar: api.alquran.cloud · Uthmaniska arabiska.
Om en ayahs innebörd är otydlig, fråga en kvalificerad lärare - särskilt för juridiska och trosmässiga frågor.