Tangenter: J nästa ayah · K föregående ayah
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ
Translitterering: Sa ala saaa'ilum bi'azaa binw-waaqi'
EN MAN frågade om ett straff som väntar
- 2
لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ
Translitterering: Lilkaafireen laisa lahoo daafi'
dem som förnekar sanningen och som ingen kan avvärja,
- 3
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
Translitterering: Minal laahi zil ma'aarij
[ett straff] från Gud till vilken många vägar leder upp.
- 4
تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ
Translitterering: Ta'rujul malaaa'ikatu war Roohu ilaihi fee yawmin kaana miqdaaruhoo khamseena alfa sanah
Till Honom stiger änglarna och den heliga ingivelsens ande upp under en dag vars längd är femtiotusen år.
- 5
فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا
Translitterering: Fasbir ssabran jameelaa
Uthärda därför [dina prövningar, Muhammad,] med väl buret tålamod!
- 6
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا
Translitterering: Inaahum yarawnahoo ba'eedaa
De ser [straffet] som något mycket avlägset,
- 7
وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا
Translitterering: Wa naraahu qareebaa
men Vi ser det som något som ligger helt nära!
- 8
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ
Translitterering: Yawma takoonus samaaa'u kalmuhl
Den Dagen skall himlen likna smält koppar
- 9
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
Translitterering: Wa takoonul jibaalu kal'ihn
och bergen skall vara som högar av rödfärgad ull.
- 10
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا
Translitterering: Wa laa yas'alu hameemun hameemaa
Ingen vän frågar efter en vän;
- 11
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ
Translitterering: Yubassaroonahum; ya waddul mujrimu law yaftadee min 'azaabi yawma'izim bibaneeh
[ändå] får de se varandra. För att köpa sig fri från straffet kommer den obotfärdige syndaren den Dagen att vilja offra [till och med] sina barn,
- 12
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
Translitterering: Wa saahibatihee wa akheeh
sin hustru, sin broder,
- 13
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ
Translitterering: Wa faseelathil latee tu'weeh
de anhöriga som hade beskyddat honom,
- 14
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ
Translitterering: Wa man fil ardi jamee'an summa yunjeeh
ja, alla jordens invånare - [om] han på så sätt kan rädda sig.
- 15
كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Translitterering: Kallaa innahaa lazaa
Ack, nej! [Han slipper inte ifrån denna] rasande eld
- 16
نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ
Translitterering: Nazzaa'atal lishshawaa
som skall [bränna] bort hans hud upp till och med huvudsvålen!
- 17
تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
Translitterering: Tad'oo man adbara wa tawallaa
Den kallar alla dem som vände ryggen [åt budskapet] och drog sig undan
- 18
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ
Translitterering: W jama'a fa aw'aa
och dem som samlade och gömde [rikedomar i sina kassakistor].
- 19
۞ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
Translitterering: Innal insaana khuliqa haloo'aa
MÄNNISKAN är skapad rastlös och otålig.
- 20
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا
Translitterering: Izaa massahush sharru jazoo'aa
Hon beklagar sig så fort hon drabbas av något ont,
- 21
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
Translitterering: Wa izaa massahul khairu manoo'aa
men om det goda kommer på hennes lott visar hon [de behövande] ifrån sig.
- 22
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ
Translitterering: Illal musalleen
[Så uppträder] inte de som med allvar ger sig hän åt sin andakt
- 23
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
Translitterering: Allazeena hum 'alaa Salaatihim daaa'imoon
och som oförtröttligt förrättar sin bön,
- 24
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ
Translitterering: Wallazeena feee amwaalihim haqqum ma'loom
och som av vad de äger [anslår] rättmätiga andelar
- 25
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
Translitterering: Lissaaa 'ili walmahroom
åt tiggarna och dem som [i tysthet] lider nöd
- 26
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Translitterering: Wallazeena yusaddiqoona bi yawmid Deen
och som tror på Domens dag
- 27
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Translitterering: Wallazeena hum min 'azaabi Rabbihim mushfiqoon
och fruktar sin Herres straff -
- 28
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ
Translitterering: Inna 'azaaba Rabbihim ghairu maamoon
ingen kan vara säker på att gå fri från sin Herres straff -
- 29
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ
Translitterering: Wallazeena hum lifuroo jihim haafizoon
och som håller sina begär i styr
- 30
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Translitterering: Illaa 'alaaa azwaajihim aw maa malakat aymaanuhum fainnahum ghairu maloomeen
och inte [ger fritt utlopp åt sin lust] med andra än sina hustrur eller dem som de rättmätigt besitter - inget klander kan då riktas mot dem;
- 31
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
Translitterering: Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon
men går de längre är de syndare -
- 32
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
Translitterering: Wallazeena hum li amaa naatihim wa 'ahdihim raa'oon
och de som troget fullgör sina förtroendeuppdrag och uppfyller sina löften,
- 33
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ
Translitterering: Wallazeena hum bishahaadaatihim qaaa'imoon
och de som står fast vid sitt vittnesmål,
- 34
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Translitterering: Wallazeena hum 'alaa salaatihim yuhaafizoon
och de som slår vakt om bönen.
- 35
أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ
Translitterering: Ulaaa'ika fee jannaatim mukramoon
[Alla] dessa skall [hälsas] med hedersbetygelser i [paradisets] lustgårdar.
- 36
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Translitterering: Famaa lil lazeena kafaroo qibalaka muhti'een
HUR ÄR det fatt med [dessa] sanningens förnekare, som ivrigt tränger fram med sträckta halsar
- 37
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
Translitterering: 'Anil yameeni wa 'anish shimaali 'izeen
från höger och vänster i stora grupper?
- 38
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ
Translitterering: Ayatma'u kullum ri'im minhum anyyudkhala jannata Na'eem
Är det av iver att få stiga in i lycksalighetens lustgårdar?
- 39
كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
Translitterering: Kallaaa innaa khalaq nahum mimmaa ya'lamoon
Visst inte! De vet ju av vad de har skapats!
- 40
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
Translitterering: Falaaa uqsimu bi Rabbil mashaariqi wal maghaaribi innaa laqaadiroon
Vid alla soluppgångars och alla solnedgångars Herre! Vi är sannerligen i stånd
- 41
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Translitterering: 'Alaaa an nubaddila khairam minhum wa maa Nahnu bimasbooqeen
att i deras ställe sätta bättre [människor än de] - ingenting kan hindra Oss!
- 42
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Translitterering: Fazarhum yakhoodoo wa yal'aboo hattaa yulaaqoo yaw mahumul lazee yoo'adoon
Låt nu [förnekarna] fortsätta med sina ordlekar, till dess de står inför den Dag som de fått löfte om,
- 43
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ
Translitterering: Yawma yakhrujoona minal ajdaasi siraa'an ka anna hum ilaa nusubiny yoofidoon
den Dag då de skall skynda fram ur sina gravar, som om de hade bråttom att inställa sig [till andakten] inför sina gudabilder,
- 44
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
Translitterering: Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillah; zaalikal yawmul lazee kaanoo yoo'adoon
stirrande i marken, nedtyngda av skam. Detta är den Dag om vars ankomst de gång på gång har varskotts.
Översättningsupplaga: sv.bernstrom
Versljud: Mishary Rashid Alafasy (128kbps via islamic.network CDN).
Text och översättningar: api.alquran.cloud · Uthmaniska arabiska.
Om en ayahs innebörd är otydlig, fråga en kvalificerad lärare - särskilt för juridiska och trosmässiga frågor.