Taste: J aia următoare · K aia anterioară
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
Transliterare: Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah
Nu! Jur pe Ziua Învierii!
- 2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
Transliterare: Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah
Nu! Jur pe sufletul mereu-dojenitor!
- 3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Transliterare: Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah
Omul socoate că nu-i vom strânge la un loc oasele?
- 4
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Transliterare: Balaa qaadireena 'alaaa an nusawwiya banaanah
Ba da! Noi avem putinţa de a-i potrivi şi oscioarele degetelor sale.
- 5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Transliterare: Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah
Înainte de aceasta însă, omul doreşte întotdeauna desfrâul.
- 6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
Transliterare: Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamah
El întreabă: “Când va veni Ziua Învierii?”
- 7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
Transliterare: Fa izaa bariqal basar
Atunci când vederea fi-va fulgerată,
- 8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
Transliterare: We khasafal qamar
când luna fi-va acoperită,
- 9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
Transliterare: Wa jumi'ash shamusu wal qamar
când soarele şi luna împreună fi-vor puşi.
- 10
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Transliterare: Yaqoolul insaanu yaw ma 'izin aynal mafarr
În Ziua aceea omul va spune: “Încotro este oare scăparea?”
- 11
كَلَّا لَا وَزَرَ
Transliterare: Kallaa laa wazar
Ba nu! Nu este nici un cotlon de ascunzătoare.
- 12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Transliterare: Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr
În Ziua aceea, numai la Domnul tău găsi-vei alinare.
- 13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Transliterare: Yunabba 'ul insaanu yawma 'izim bimaa qaddama wa akhkhar
În Ziua aceea, omului i se va da ştire cu ce a ieşit înainte şi cu ce a rămas în urmă.
- 14
بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
Transliterare: Balil insaanu 'alaa nafsihee baseerah
Omul asupra lui însuşi este mărturie vădită,
- 15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Transliterare: Wa law alqaa ma'aazeerah
chiar dacă îşi deşartă dezvinuirile.
- 16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
Transliterare: Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bih
Nu-ţi mişca limba, atunci când îl citeşti zorindu-te la capăt să ajungi!
- 17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Transliterare: Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanah
Noi trebuie să-l strângem la un loc şi să-l citim!
- 18
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
Transliterare: Fa izaa qaraanaahu fattabi' qur aanah
Şi dacă l-am citit, să-l citim iarăşi!
- 19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Transliterare: Summa inna 'alainaa bayaanah
Căci Nouă ne este lăsat să-l facem pe înţeles!
- 20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Transliterare: Kallaa bal tuhibboonal 'aajilah
Ba nu! Voi iubiţi degrabă-trecătoarea
- 21
وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
Transliterare: Wa tazaroonal Aakhirah
şi daţi la spate Viaţa de Apoi.
- 22
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
Transliterare: Wujoohuny yawma 'izin naadirah
În Ziua aceea, vor fi chipuri luminate
- 23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
Transliterare: Ilaa rabbihaa naazirah
către Domnul lor căutând.
- 24
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
Transliterare: Wa wujoohuny yawma 'izim baasirah
În Ziua aceea, vor fi chipuri întunecate,
- 25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
Transliterare: Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirah
la ce le va face zdrobitoarea de coaste, cugetând.
- 26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
Transliterare: Kallaaa izaa balaghatit taraaqee
Ba nu! Când sufletul va sta să iasă,
- 27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
Transliterare: Wa qeela man raaq
i se va spune: “Cine este vrăjitor?”
- 28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
Transliterare: Wa zanna annahul firaaq
Când omul îşi dă seama că desprinderea este aproape,
- 29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Transliterare: Waltaffatis saaqu bissaaq
şi picioarele i se vor strânge unul într-altul,
- 30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
Transliterare: Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq
în Ziua aceea, către Domnul tău vei fi mânat.
- 31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Transliterare: Falaa saddaqa wa laa sallaa
El nu a crezut şi nici nu s-a rugat,
- 32
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Transliterare: Wa laakin kazzaba wa tawalla
ci a hulit şi spatele a întors,
- 33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Transliterare: Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamatta
apoi ţanţoş la ai săi a mers
- 34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Transliterare: Awlaa laka fa awlaa
Vai ţie! Vai!
- 35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Transliterare: Summa awlaa laka fa awla
Şi iarăşi: Vai ţie! Vai!
- 36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Transliterare: Ayahsabul insaanu anyytraka sudaa
Socoate omul oare că va fi lăsat de izbelişte?
- 37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
Transliterare: Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa
N-a fost el oare o picătură de sămânţă lepădată,
- 38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Transliterare: Summa kaana 'alaqata fakhalaq fasawwaa
iar apoi un cheag de sânge? Dumnezeu l-a creat şi l-a cizelat,
- 39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Transliterare: Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa
apoi din el o pereche a făcut: bărbat şi femeie.
- 40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
Transliterare: Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa
Oare Cel ce a făcut aceasta n-ar avea putinţa să dăruiască morţilor viaţă?
Ediție de traducere: ro.grigore
Vers audio: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps prin CDN islamic.network).
Text și traduceri: api.alquran.cloud · Uthmani Arabic.
Dacă semnificația unei versiuni este neclară, întrebați un profesor calificat - în special pentru chestiuni legale și de crez.