Kunci: J ayat berikutnya · K ayat sebelumnya
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
Transliterasi: Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah
Aku bersumpah demi hari kiamat,
- 2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
Transliterasi: Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah
dan aku bersumpah dengan jiwa yang amat menyesali (dirinya sendiri).
- 3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Transliterasi: Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah
Apakah manusia mengira, bahwa Kami tidak akan mengumpulkan (kembali) tulang belulangnya?
- 4
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Transliterasi: Balaa qaadireena 'alaaa an nusawwiya banaanah
Bukan demikian, sebenarnya Kami kuasa menyusun (kembali) jari jemarinya dengan sempurna.
- 5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Transliterasi: Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah
Bahkan manusia itu hendak membuat maksiat terus menerus.
- 6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
Transliterasi: Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamah
Ia berkata: "Bilakah hari kiamat itu?"
- 7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
Transliterasi: Fa izaa bariqal basar
Maka apabila mata terbelalak (ketakutan),
- 8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
Transliterasi: We khasafal qamar
dan apabila bulan telah hilang cahayanya,
- 9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
Transliterasi: Wa jumi'ash shamusu wal qamar
dan matahari dan bulan dikumpulkan,
- 10
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Transliterasi: Yaqoolul insaanu yaw ma 'izin aynal mafarr
pada hari itu manusia berkata: "Ke mana tempat berlari?"
- 11
كَلَّا لَا وَزَرَ
Transliterasi: Kallaa laa wazar
sekali-kali tidak! Tidak ada tempat berlindung!
- 12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Transliterasi: Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr
Hanya kepada Tuhanmu sajalah pada hari itu tempat kembali.
- 13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Transliterasi: Yunabba 'ul insaanu yawma 'izim bimaa qaddama wa akhkhar
Pada hari itu diberitakan kepada manusia apa yang telah dikerjakannya dan apa yang dilalaikannya.
- 14
بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
Transliterasi: Balil insaanu 'alaa nafsihee baseerah
Bahkan manusia itu menjadi saksi atas dirinya sendiri,
- 15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Transliterasi: Wa law alqaa ma'aazeerah
meskipun dia mengemukakan alasan-alasannya.
- 16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
Transliterasi: Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bih
Janganlah kamu gerakkan lidahmu untuk (membaca) Al Quran karena hendak cepat-cepat (menguasai)nya.
- 17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Transliterasi: Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanah
Sesungguhnya atas tanggungan Kamilah mengumpulkannya (di dadamu) dan (membuatmu pandai) membacanya.
- 18
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
Transliterasi: Fa izaa qaraanaahu fattabi' qur aanah
Apabila Kami telah selesai membacakannya maka ikutilah bacaannya itu.
- 19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Transliterasi: Summa inna 'alainaa bayaanah
Kemudian, sesungguhnya atas tanggungan Kamilah penjelasannya.
- 20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Transliterasi: Kallaa bal tuhibboonal 'aajilah
Sekali-kali janganlah demikian. Sebenarnya kamu (hai manusia) mencintai kehidupan dunia,
- 21
وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
Transliterasi: Wa tazaroonal Aakhirah
dan meninggalkan (kehidupan) akhirat.
- 22
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
Transliterasi: Wujoohuny yawma 'izin naadirah
Wajah-wajah (orang-orang mukmin) pada hari itu berseri-seri.
- 23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
Transliterasi: Ilaa rabbihaa naazirah
Kepada Tuhannyalah mereka melihat.
- 24
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
Transliterasi: Wa wujoohuny yawma 'izim baasirah
Dan wajah-wajah (orang kafir) pada hari itu muram,
- 25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
Transliterasi: Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirah
mereka yakin bahwa akan ditimpakan kepadanya malapetaka yang amat dahsyat.
- 26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
Transliterasi: Kallaaa izaa balaghatit taraaqee
Sekali-kali jangan. Apabila nafas (seseorang) telah (mendesak) sampai ke kerongkongan,
- 27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
Transliterasi: Wa qeela man raaq
dan dikatakan (kepadanya): "Siapakah yang dapat menyembuhkan?",
- 28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
Transliterasi: Wa zanna annahul firaaq
dan dia yakin bahwa sesungguhnya itulah waktu perpisahan (dengan dunia),
- 29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Transliterasi: Waltaffatis saaqu bissaaq
dan bertaut betis (kiri) dan betis (kanan),
- 30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
Transliterasi: Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq
kepada Tuhanmulah pada hari itu kamu dihalau.
- 31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Transliterasi: Falaa saddaqa wa laa sallaa
Dan ia tidak mau membenarkan (Rasul dan Al Quran) dan tidak mau mengerjakan shalat,
- 32
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Transliterasi: Wa laakin kazzaba wa tawalla
tetapi ia mendustakan (Rasul) dam berpaling (dari kebenaran),
- 33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Transliterasi: Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamatta
kemudian ia pergi kepada ahlinya dengan berlagak (sombong).
- 34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Transliterasi: Awlaa laka fa awlaa
Kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu,
- 35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Transliterasi: Summa awlaa laka fa awla
kemudian kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu.
- 36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Transliterasi: Ayahsabul insaanu anyytraka sudaa
Apakah manusia mengira, bahwa ia akan dibiarkan begitu saja (tanpa pertanggung jawaban)?
- 37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
Transliterasi: Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa
Bukankah dia dahulu setetes mani yang ditumpahkan (ke dalam rahim),
- 38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Transliterasi: Summa kaana 'alaqata fakhalaq fasawwaa
kemudian mani itu menjadi segumpal darah, lalu Allah menciptakannya, dan menyempurnakannya,
- 39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Transliterasi: Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa
lalu Allah menjadikan daripadanya sepasang: laki-laki dan perempuan.
- 40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
Transliterasi: Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa
Bukankah (Allah yang berbuat) demikian berkuasa (pula) menghidupkan orang mati?
Edisi terjemahan: id.indonesian
Audio ayat: Mishary Rashid Alafasy (128kbps melalui islamic.network CDN).
Teks dan terjemahan: api.alquran.cloud · Bahasa Arab Utsmani.
Jika makna sebuah ayat tidak jelas, tanyakan pada guru yang berkualifikasi — terutama dalam bidang hukum dan kepercayaan.