Schlüssel: J nächste Ayah · K vorherige Ayah
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
Transliteration: Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah
Nein! Ich schwöre beim Tag der Auferstehung.
- 2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
Transliteration: Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah
Nein! Ich schwöre bei der Seele, die sich selbst tadelt.
- 3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Transliteration: Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah
Meint der Mensch (etwa), daß Wir seine Knochen nicht zusammenfügen werden?
- 4
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Transliteration: Balaa qaadireena 'alaaa an nusawwiya banaanah
Ja doch! (Wir) haben die Macht dazu, seine Fingerspitzen zurechtzuformen.
- 5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Transliteration: Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah
Aber nein! Der Mensch will (fortdauernd) vor sich hin lasterhaft sein.
- 6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
Transliteration: Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamah
Er fragt: "Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein?"
- 7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
Transliteration: Fa izaa bariqal basar
Wenn dann der Blick verwirrt ist
- 8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
Transliteration: We khasafal qamar
und der Mond sich verfinstert
- 9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
Transliteration: Wa jumi'ash shamusu wal qamar
und Sonne und Mond zusammengebracht werden,
- 10
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Transliteration: Yaqoolul insaanu yaw ma 'izin aynal mafarr
wird der Mensch an jenem Tag sagen: "Wohin soll die Flucht sein?"
- 11
كَلَّا لَا وَزَرَ
Transliteration: Kallaa laa wazar
Keineswegs! (Es gibt) keine Zuflucht.
- 12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Transliteration: Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr
Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen).
- 13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Transliteration: Yunabba 'ul insaanu yawma 'izim bimaa qaddama wa akhkhar
Dem Menschen wird an jenem Tag kundgetan, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat.
- 14
بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
Transliteration: Balil insaanu 'alaa nafsihee baseerah
Aber nein! Der Mensch wird bezüglich seiner selbst durchblicken,
- 15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Transliteration: Wa law alqaa ma'aazeerah
auch wenn er seine Entschuldigungen vorbrächte .
- 16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
Transliteration: Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bih
Bewege deine Zunge nicht damit, um ihn übereilt weiterzugeben.
- 17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Transliteration: Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanah
Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorlesen zu lassen.
- 18
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
Transliteration: Fa izaa qaraanaahu fattabi' qur aanah
Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens".
- 19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Transliteration: Summa inna 'alainaa bayaanah
Hierauf obliegt es Uns, ihn klar darzulegen.
- 20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Transliteration: Kallaa bal tuhibboonal 'aajilah
Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende,
- 21
وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
Transliteration: Wa tazaroonal Aakhirah
und laßt das Jenseits (außer acht).
- 22
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
Transliteration: Wujoohuny yawma 'izin naadirah
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag strahlen,
- 23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
Transliteration: Ilaa rabbihaa naazirah
zu ihrem Herrn schauen.
- 24
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
Transliteration: Wa wujoohuny yawma 'izim baasirah
Und (die anderen) Gesichter werden an jenem Tag finster sein;
- 25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
Transliteration: Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirah
die meinen, es würde ihnen das Rückgrat gebrochen.
- 26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
Transliteration: Kallaaa izaa balaghatit taraaqee
Keineswegs! Wenn sie das Schlüsselbein erreicht
- 27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
Transliteration: Wa qeela man raaq
und gesagt wird: "Wer ist ein Zauberer (, der ihn retten kann)?",
- 28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
Transliteration: Wa zanna annahul firaaq
und wenn er meint, daß es (jetzt) die Trennung sei,
- 29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Transliteration: Waltaffatis saaqu bissaaq
und wenn (bei ihm) sich das eine Bein um das andere legt,
- 30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
Transliteration: Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq
zu deinem Herrn wird an jenem Tag das Treiben sein.
- 31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Transliteration: Falaa saddaqa wa laa sallaa
Doch hielt er nicht (die Botschaft) für wahr noch betete er,
- 32
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Transliteration: Wa laakin kazzaba wa tawalla
sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab.
- 33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Transliteration: Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamatta
Hierauf ging er zu seinen Angehörigen, stolzierend.
- 34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Transliteration: Awlaa laka fa awlaa
- "Wehe dir, ja wehe!
- 35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Transliteration: Summa awlaa laka fa awla
Abermals: Wehe dir, ja wehe!"
- 36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Transliteration: Ayahsabul insaanu anyytraka sudaa
Meint der Mensch (etwa), daß er außer acht gelassen wird?
- 37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
Transliteration: Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa
Ist er nicht ein Tropfen von Samenflüssigkeit, die ausgespritzt wird,
- 38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Transliteration: Summa kaana 'alaqata fakhalaq fasawwaa
hierauf ein Anhängsel gewesen? Da hat Er erschaffen und zurechtgeformt
- 39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Transliteration: Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa
und dann daraus beide Teile des Paares gemacht, das Männliche und das Weibliche.
- 40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
Transliteration: Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa
Hat dieser (Gott) nicht die Macht, die Toten wieder lebendig zu machen?
Übersetzungsausgabe: de.bubenheim
Vers-Audio: Mishary Rashid Alafasy (128 kbps über islamic.network CDN).
Text und Übersetzungen: api.alquran.cloud · Uthmani-Arabisch.
Wenn die Bedeutung einer Ayah unklar ist, fragen Sie einen qualifizierten Lehrer – insbesondere in rechtlichen und Glaubensangelegenheiten.