Ключове: J следващ аят · K предишен аят
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
транслитерация: Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah
Кълна се в Деня на възкресението.
- 2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
транслитерация: Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah
И кълна се в многоукоряващата [се] душа.
- 3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
транслитерация: Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah
Нима човек смята, че Ние не ще съберем костите му?
- 4
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
транслитерация: Balaa qaadireena 'alaaa an nusawwiya banaanah
Наистина Ние можем да възстановим и върховете на пръстите му.
- 5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
транслитерация: Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah
Ала човек упорства в греха си
- 6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
транслитерация: Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamah
и пита: “Кога е Денят на възкресението?”
- 7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
транслитерация: Fa izaa bariqal basar
Тогава, когато погледът се заслепи
- 8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
транслитерация: We khasafal qamar
и луната се затъмни,
- 9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
транслитерация: Wa jumi'ash shamusu wal qamar
и слънцето, и луната се слеят,
- 10
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
транслитерация: Yaqoolul insaanu yaw ma 'izin aynal mafarr
човекът ще каже в този Ден: “Накъде да се бяга?”
- 11
كَلَّا لَا وَزَرَ
транслитерация: Kallaa laa wazar
Ала не! Няма убежище.
- 12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
транслитерация: Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr
При твоя Господ в този Ден е местопребиванието.
- 13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
транслитерация: Yunabba 'ul insaanu yawma 'izim bimaa qaddama wa akhkhar
Човекът в този Ден ще бъде известен за ранните си дела и за късните.
- 14
بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
транслитерация: Balil insaanu 'alaa nafsihee baseerah
Да, човекът сам за себе си ще е свидетел,
- 15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
транслитерация: Wa law alqaa ma'aazeerah
дори да дава извинения.
- 16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
транслитерация: Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bih
Не си движи езика с това Слово [о, Мухаммад], за да избързаш [да го запомниш]!
- 17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
транслитерация: Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanah
Да бъде събрано [в твоите гърди] и четено [от теб] е Наша грижа.
- 18
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
транслитерация: Fa izaa qaraanaahu fattabi' qur aanah
И когато го четем, следвай неговото четене!
- 19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
транслитерация: Summa inna 'alainaa bayaanah
После неговото разясняване е Наша грижа.
- 20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
транслитерация: Kallaa bal tuhibboonal 'aajilah
Ала не! Вие обичате преходността [на земния живот]
- 21
وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
транслитерация: Wa tazaroonal Aakhirah
и изоставяте отвъдния.
- 22
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
транслитерация: Wujoohuny yawma 'izin naadirah
Едни лица в този Ден ще възсияят,
- 23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
транслитерация: Ilaa rabbihaa naazirah
към своя Господ ще гледат,
- 24
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
транслитерация: Wa wujoohuny yawma 'izim baasirah
а други в този Ден ще бъдат мрачни,
- 25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
транслитерация: Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirah
ще се убедят, че ги е сполетяла беда, пречупваща гръбнака.
- 26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
транслитерация: Kallaaa izaa balaghatit taraaqee
А когато душата стигне гръкляна
- 27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
транслитерация: Wa qeela man raaq
и се рече: “Кой ще те избави?”,
- 28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
транслитерация: Wa zanna annahul firaaq
и той се убеди, че [това] е раздялата,
- 29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
транслитерация: Waltaffatis saaqu bissaaq
и се преплете крак с крак -
- 30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
транслитерация: Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq
тогава към твоя Господ ще е отправянето.
- 31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
транслитерация: Falaa saddaqa wa laa sallaa
тогава към твоя Господ ще е отправянето.
- 32
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
транслитерация: Wa laakin kazzaba wa tawalla
Той нито вярваше, нито отслужваше молитвата,
- 33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
транслитерация: Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamatta
а отричаше и се отвръщаше.
- 34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
транслитерация: Awlaa laka fa awlaa
После отиваше при своите хора с горделива походка.
- 35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
транслитерация: Summa awlaa laka fa awla
Горко ти, горко!
- 36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
транслитерация: Ayahsabul insaanu anyytraka sudaa
И отново - горко ти, горко!
- 37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
транслитерация: Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa
Нима човек смята, че ще бъде оставен без надзор?
- 38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
транслитерация: Summa kaana 'alaqata fakhalaq fasawwaa
После бе съсирек, а Той го сътвори и осъразмери.
- 39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
транслитерация: Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa
И създаде от нея двата пола - мъжа и жената.
- 40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
транслитерация: Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa
Нима Той не е способен да съживи мъртвите?
Преводно издание: bg.theophanov
Аудио на стиха: Мишари Рашид Алафаси (128kbps чрез islamic.network CDN).
Текст и преводи: api.alquran.cloud · Утмани арабски.
Ако значението на ая не е ясно, попитайте квалифициран учител - особено по правни и религиозни въпроси.