Все суры

Сура 75

Smak svijeta

سُورَةُ القِيَامَةِ

Al-Qiyaama · Мекканец

Клавиши: J следующая ая · K предыдущая ая

Аудио
  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ

    Транслитерация: Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah

    Kunem se Kijametskim danom

  2. 2

    وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ

    Транслитерация: Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah

    i kunem se dušom koja sebe kori.

  3. 3

    أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ

    Транслитерация: Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah

    Zar čovjek misli da kosti njegove nećemo sakupiti?!

  4. 4

    بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ

    Транслитерация: Balaa qaadireena 'alaaa an nusawwiya banaanah

    Svakako, a Mi možemo izravnati jagodice prstiju njegovih.

  5. 5

    بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ

    Транслитерация: Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah

    Ali, čovjek hoće da negira ono što pred njim je

  6. 6

    يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ

    Транслитерация: Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamah

    pa pita: "Kada će Kijametski dan biti?"

  7. 7

    فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ

    Транслитерация: Fa izaa bariqal basar

    Kada se pogled zbuni

  8. 8

    وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ

    Транслитерация: We khasafal qamar

    i Mjesec pomrači

  9. 9

    وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ

    Транслитерация: Wa jumi'ash shamusu wal qamar

    i Sunce i Mjesec smotaju, pa sjaj izgube,

  10. 10

    يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ

    Транслитерация: Yaqoolul insaanu yaw ma 'izin aynal mafarr

    taj dan čovjek će povikati: "Gdje da se bježi?"

  11. 11

    كَلَّا لَا وَزَرَ

    Транслитерация: Kallaa laa wazar

    Ne, nema pribježišta!

  12. 12

    إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ

    Транслитерация: Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr

    Taj dan tvome je Gospodaru povratak,

  13. 13

    يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

    Транслитерация: Yunabba 'ul insaanu yawma 'izim bimaa qaddama wa akhkhar

    taj dan čovjek će o onome što je pripremio, a što je propustio, obaviješten biti.

  14. 14

    بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ

    Транслитерация: Balil insaanu 'alaa nafsihee baseerah

    Štaviše, čovjek sebe dobro zna - sam će protiv sebe svjedok biti,

  15. 15

    وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ

    Транслитерация: Wa law alqaa ma'aazeerah

    makar iznosio svoja opravdanja.

  16. 16

    لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ

    Транслитерация: Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bih

    Ne izgovaraj Kur'an jezikom svojim da bi ga što prije zapamtio,

  17. 17

    إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ

    Транслитерация: Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanah

    Mi smo ga dužni sakupiti da bi ga ti čitao.

  18. 18

    فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ

    Транслитерация: Fa izaa qaraanaahu fattabi' qur aanah

    A kada ga čitamo, ti prati čitanje njegovo,

  19. 19

    ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ

    Транслитерация: Summa inna 'alainaa bayaanah

    a poslije, Mi smo ga dužni objasniti.

  20. 20

    كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ

    Транслитерация: Kallaa bal tuhibboonal 'aajilah

    Ali, naprotiv, vi ovaj prolazni svijet volite,

  21. 21

    وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ

    Транслитерация: Wa tazaroonal Aakhirah

    a onaj drugi - ahiret zapostavljate.

  22. 22

    وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ

    Транслитерация: Wujoohuny yawma 'izin naadirah

    Taj dan neka lica blistava će biti,

  23. 23

    إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ

    Транслитерация: Ilaa rabbihaa naazirah

    u Gospodara svoga će gledati.

  24. 24

    وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ

    Транслитерация: Wa wujoohuny yawma 'izim baasirah

    Taj dan neka lica smrknuta će biti,

  25. 25

    تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ

    Транслитерация: Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirah

    znat će da će ih snaći velika nesreća!

  26. 26

    كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ

    Транслитерация: Kallaaa izaa balaghatit taraaqee

    Pazi, kada duša dopre do ključnih kostiju

  27. 27

    وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ

    Транслитерация: Wa qeela man raaq

    i vikne se: "Ko je vidar da vida?!",

  28. 28

    وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ

    Транслитерация: Wa zanna annahul firaaq

    i on se uvjeri da je to čas rastanka

  29. 29

    وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ

    Транслитерация: Waltaffatis saaqu bissaaq

    i noga se uz nogu savije.

  30. 30

    إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ

    Транслитерация: Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq

    Taj dan će Gospodaru tvome privođenje biti.

  31. 31

    فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

    Транслитерация: Falaa saddaqa wa laa sallaa

    Nije vjerovao i nije klanjao,

  32. 32

    وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

    Транслитерация: Wa laakin kazzaba wa tawalla

    nego je poricao i okretao se,

  33. 33

    ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ

    Транслитерация: Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamatta

    a onda je svojim oholo odlazio.

  34. 34

    أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

    Транслитерация: Awlaa laka fa awlaa

    Teško tebi! Teško tebi!,

  35. 35

    ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ

    Транслитерация: Summa awlaa laka fa awla

    i još jednom: Teško tebi! Teško tebi!

  36. 36

    أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى

    Транслитерация: Ayahsabul insaanu anyytraka sudaa

    Zar čovjek misli da će zaludu ostavljen biti?!

  37. 37

    أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ

    Транслитерация: Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa

    Zar nije bio kap sjemena koja se ubaci,

  38. 38

    ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

    Транслитерация: Summa kaana 'alaqata fakhalaq fasawwaa

    zatim zakvačak kome On onda razmjer odredi i skladnim mu lik učini,

  39. 39

    فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ

    Транслитерация: Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa

    i od njega dvije vrste, muškarca i ženu, stvori,

  40. 40

    أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ

    Транслитерация: Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa

    i zar Taj nije kadar mrtve oživiti?!

Издание перевода: ba.mehanovic

Аудио куплет: Мишари Рашид Алафаси (128 кбит/с через islamic.network CDN).

Текст и перевод: api.alquran.cloud · Усманский арабский.

Если значение аята неясно, спросите квалифицированного учителя, особенно по юридическим и вероучительным вопросам.

Smak svijeta — Islam Word