Клавиши: J следующая ая · K предыдущая ая
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
Транслитерация: Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah
Kunem se Kijametskim danom
- 2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
Транслитерация: Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah
i kunem se dušom koja sebe kori.
- 3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Транслитерация: Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah
Zar čovjek misli da kosti njegove nećemo sakupiti?!
- 4
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Транслитерация: Balaa qaadireena 'alaaa an nusawwiya banaanah
Svakako, a Mi možemo izravnati jagodice prstiju njegovih.
- 5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Транслитерация: Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah
Ali, čovjek hoće da negira ono što pred njim je
- 6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
Транслитерация: Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamah
pa pita: "Kada će Kijametski dan biti?"
- 7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
Транслитерация: Fa izaa bariqal basar
Kada se pogled zbuni
- 8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
Транслитерация: We khasafal qamar
i Mjesec pomrači
- 9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
Транслитерация: Wa jumi'ash shamusu wal qamar
i Sunce i Mjesec smotaju, pa sjaj izgube,
- 10
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Транслитерация: Yaqoolul insaanu yaw ma 'izin aynal mafarr
taj dan čovjek će povikati: "Gdje da se bježi?"
- 11
كَلَّا لَا وَزَرَ
Транслитерация: Kallaa laa wazar
Ne, nema pribježišta!
- 12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Транслитерация: Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr
Taj dan tvome je Gospodaru povratak,
- 13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Транслитерация: Yunabba 'ul insaanu yawma 'izim bimaa qaddama wa akhkhar
taj dan čovjek će o onome što je pripremio, a što je propustio, obaviješten biti.
- 14
بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
Транслитерация: Balil insaanu 'alaa nafsihee baseerah
Štaviše, čovjek sebe dobro zna - sam će protiv sebe svjedok biti,
- 15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Транслитерация: Wa law alqaa ma'aazeerah
makar iznosio svoja opravdanja.
- 16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
Транслитерация: Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bih
Ne izgovaraj Kur'an jezikom svojim da bi ga što prije zapamtio,
- 17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Транслитерация: Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanah
Mi smo ga dužni sakupiti da bi ga ti čitao.
- 18
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
Транслитерация: Fa izaa qaraanaahu fattabi' qur aanah
A kada ga čitamo, ti prati čitanje njegovo,
- 19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Транслитерация: Summa inna 'alainaa bayaanah
a poslije, Mi smo ga dužni objasniti.
- 20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Транслитерация: Kallaa bal tuhibboonal 'aajilah
Ali, naprotiv, vi ovaj prolazni svijet volite,
- 21
وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
Транслитерация: Wa tazaroonal Aakhirah
a onaj drugi - ahiret zapostavljate.
- 22
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
Транслитерация: Wujoohuny yawma 'izin naadirah
Taj dan neka lica blistava će biti,
- 23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
Транслитерация: Ilaa rabbihaa naazirah
u Gospodara svoga će gledati.
- 24
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
Транслитерация: Wa wujoohuny yawma 'izim baasirah
Taj dan neka lica smrknuta će biti,
- 25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
Транслитерация: Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirah
znat će da će ih snaći velika nesreća!
- 26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
Транслитерация: Kallaaa izaa balaghatit taraaqee
Pazi, kada duša dopre do ključnih kostiju
- 27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
Транслитерация: Wa qeela man raaq
i vikne se: "Ko je vidar da vida?!",
- 28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
Транслитерация: Wa zanna annahul firaaq
i on se uvjeri da je to čas rastanka
- 29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Транслитерация: Waltaffatis saaqu bissaaq
i noga se uz nogu savije.
- 30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
Транслитерация: Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq
Taj dan će Gospodaru tvome privođenje biti.
- 31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Транслитерация: Falaa saddaqa wa laa sallaa
Nije vjerovao i nije klanjao,
- 32
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Транслитерация: Wa laakin kazzaba wa tawalla
nego je poricao i okretao se,
- 33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Транслитерация: Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamatta
a onda je svojim oholo odlazio.
- 34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Транслитерация: Awlaa laka fa awlaa
Teško tebi! Teško tebi!,
- 35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Транслитерация: Summa awlaa laka fa awla
i još jednom: Teško tebi! Teško tebi!
- 36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Транслитерация: Ayahsabul insaanu anyytraka sudaa
Zar čovjek misli da će zaludu ostavljen biti?!
- 37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
Транслитерация: Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa
Zar nije bio kap sjemena koja se ubaci,
- 38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Транслитерация: Summa kaana 'alaqata fakhalaq fasawwaa
zatim zakvačak kome On onda razmjer odredi i skladnim mu lik učini,
- 39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Транслитерация: Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa
i od njega dvije vrste, muškarca i ženu, stvori,
- 40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
Транслитерация: Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa
i zar Taj nije kadar mrtve oživiti?!
Издание перевода: ba.mehanovic
Аудио куплет: Мишари Рашид Алафаси (128 кбит/с через islamic.network CDN).
Текст и перевод: api.alquran.cloud · Усманский арабский.
Если значение аята неясно, спросите квалифицированного учителя, особенно по юридическим и вероучительным вопросам.