Все суры

Сура 70

Stepeni

سُورَةُ المَعَارِجِ

Al-Ma'aarij · Мекканец

Клавиши: J следующая ая · K предыдущая ая

Аудио
  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ

    Транслитерация: Sa ala saaa'ilum bi'azaa binw-waaqi'

    Neko je hitno zatražio patnju koja će se dogoditi

  2. 2

    لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ

    Транслитерация: Lilkaafireen laisa lahoo daafi'

    nevjernicima - niko nju ne može spriječiti

  3. 3

    مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ

    Транслитерация: Minal laahi zil ma'aarij

    da to Allah, Gospodar usponišta i deredža, ne učini,

  4. 4

    تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ

    Транслитерация: Ta'rujul malaaa'ikatu war Roohu ilaihi fee yawmin kaana miqdaaruhoo khamseena alfa sanah

    Njemu se penju meleki i Duh u danu koji pedeset hiljada godina traje.

  5. 5

    فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا

    Транслитерация: Fasbir ssabran jameelaa

    Ti se lijepo strpi.

  6. 6

    إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا

    Транслитерация: Inaahum yarawnahoo ba'eedaa

    Oni, zaista, misle da je daleko - da se dogoditi neće,

  7. 7

    وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا

    Транслитерация: Wa naraahu qareebaa

    a mi smatramo da je blizu.

  8. 8

    يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ

    Транслитерация: Yawma takoonus samaaa'u kalmuhl

    Na dan kada nebo bude kao talog od zejtina,

  9. 9

    وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ

    Транслитерация: Wa takoonul jibaalu kal'ihn

    a brda kao vuna raščupana,

  10. 10

    وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا

    Транслитерация: Wa laa yas'alu hameemun hameemaa

    kada bližnji neće bližnjeg ništa pitati,

  11. 11

    يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ

    Транслитерация: Yubassaroonahum; ya waddul mujrimu law yaftadee min 'azaabi yawma'izim bibaneeh

    iako će jedni druge vidjeti. Prestupnik će htjeti da se od patnje taj dan iskupi sinovima svojim,

  12. 12

    وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ

    Транслитерация: Wa saahibatihee wa akheeh

    i suprugom svojom, i bratom svojim,

  13. 13

    وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ

    Транслитерация: Wa faseelathil latee tu'weeh

    i porodicom svojom koja ga štiti,

  14. 14

    وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ

    Транслитерация: Wa man fil ardi jamee'an summa yunjeeh

    i svima ostalima na Zemlji, samo da se izbavi.

  15. 15

    كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ

    Транслитерация: Kallaa innahaa lazaa

    Nikako! Ona je, zaista, buktinja žestoka

  16. 16

    نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ

    Транслитерация: Nazzaa'atal lishshawaa

    koja će kože guliti,

  17. 17

    تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ

    Транслитерация: Tad'oo man adbara wa tawallaa

    zvat će onoga ko se okretao i izbjegavao

  18. 18

    وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ

    Транслитерация: W jama'a fa aw'aa

    i zgrtao i skrivao.

  19. 19

    ۞ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا

    Транслитерация: Innal insaana khuliqa haloo'aa

    Čovjek je, uistinu, stvorenje lakomo:

  20. 20

    إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا

    Транслитерация: Izaa massahush sharru jazoo'aa

    kada ga nevolja snađe - očajan je,

  21. 21

    وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا

    Транслитерация: Wa izaa massahul khairu manoo'aa

    a kada ga zadesi dobro, on ga uskraćuje,

  22. 22

    إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ

    Транслитерация: Illal musalleen

    osim klanjača

  23. 23

    ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ

    Транслитерация: Allazeena hum 'alaa Salaatihim daaa'imoon

    koji su u svojim namazima ustrajni,

  24. 24

    وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ

    Транслитерация: Wallazeena feee amwaalihim haqqum ma'loom

    i oni u čijim imecima ima poznato pravo

  25. 25

    لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ

    Транслитерация: Lissaaa 'ili walmahroom

    onaj koji prosi i za onoga koji je uskraćen a ne prosi,

  26. 26

    وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ

    Транслитерация: Wallazeena yusaddiqoona bi yawmid Deen

    i oni koji u Sudnji dan vjeruju,

  27. 27

    وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

    Транслитерация: Wallazeena hum min 'azaabi Rabbihim mushfiqoon

    i oni koji od kazne Allahove strahuju,

  28. 28

    إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ

    Транслитерация: Inna 'azaaba Rabbihim ghairu maamoon

    a od kazne Gospodara svoga niko nije siguran,

  29. 29

    وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ

    Транслитерация: Wallazeena hum lifuroo jihim haafizoon

    i oni koji stidna mjesta svoja čuvaju,

  30. 30

    إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

    Транслитерация: Illaa 'alaaa azwaajihim aw maa malakat aymaanuhum fainnahum ghairu maloomeen

    osim od supruga svojih ili onih koje su u vlasništvu njihovu - oni, doista, prijekor ne zaslužuju.

  31. 31

    فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ

    Транслитерация: Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon

    Oni koji i pored toga nešto traže, to su baš oni koji prelaze granicu,

  32. 32

    وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ

    Транслитерация: Wallazeena hum li amaa naatihim wa 'ahdihim raa'oon

    i oni koji na povjerene im amanete i obaveze svoje paze,

  33. 33

    وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ

    Транслитерация: Wallazeena hum bishahaadaatihim qaaa'imoon

    i oni koji iza svojih svjedočenja čvrsto stoje,

  34. 34

    وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ

    Транслитерация: Wallazeena hum 'alaa salaatihim yuhaafizoon

    i oni koji na namaze svoje paze,

  35. 35

    أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ

    Транслитерация: Ulaaa'ika fee jannaatim mukramoon

    oni će u džennetskim baščama biti počašćeni.

  36. 36

    فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ

    Транслитерация: Famaa lil lazeena kafaroo qibalaka muhti'een

    Šta je onima oko tebe koji ne vjeruju pa žure,

  37. 37

    عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ

    Транслитерация: 'Anil yameeni wa 'anish shimaali 'izeen

    zdesna i slijeva, u gomilama?!

  38. 38

    أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ

    Транслитерация: Ayatma'u kullum ri'im minhum anyyudkhala jannata Na'eem

    Zar svaki od njih žudi da u Džennet uživanja uđe?!

  39. 39

    كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ

    Транслитерация: Kallaaa innaa khalaq nahum mimmaa ya'lamoon

    Naprotiv! Mi smo ih stvorili od onoga što oni znaju!

  40. 40

    فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ

    Транслитерация: Falaaa uqsimu bi Rabbil mashaariqi wal maghaaribi innaa laqaadiroon

    Ja se kunem Gospodarom istoka i zapada da ih možemo

  41. 41

    عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

    Транслитерация: 'Alaaa an nubaddila khairam minhum wa maa Nahnu bimasbooqeen

    boljim od njih zamijeniti i niko Nas u tome ne može spriječiti.

  42. 42

    فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

    Транслитерация: Fazarhum yakhoodoo wa yal'aboo hattaa yulaaqoo yaw mahumul lazee yoo'adoon

    Zato ih ostavi neka se u besposlice udubljuju i zabavljaju dok Dan kojim im se prijeti ne dočekaju,

  43. 43

    يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ

    Транслитерация: Yawma yakhrujoona minal ajdaasi siraa'an ka anna hum ilaa nusubiny yoofidoon

    Dan u kome će žurno, kao da kumirima hrle, iz grobova izići,

  44. 44

    خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ

    Транслитерация: Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillah; zaalikal yawmul lazee kaanoo yoo'adoon

    oborenih pogleda i poniženjem ophrvani. To će biti Dan kojim im je prijećeno!

Издание перевода: ba.mehanovic

Аудио куплет: Мишари Рашид Алафаси (128 кбит/с через islamic.network CDN).

Текст и перевод: api.alquran.cloud · Усманский арабский.

Если значение аята неясно, спросите квалифицированного учителя, особенно по юридическим и вероучительным вопросам.