Клавиши: J следующая ая · K предыдущая ая
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ
Транслитерация: Sa ala saaa'ilum bi'azaa binw-waaqi'
Neko je hitno zatražio patnju koja će se dogoditi
- 2
لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ
Транслитерация: Lilkaafireen laisa lahoo daafi'
nevjernicima - niko nju ne može spriječiti
- 3
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
Транслитерация: Minal laahi zil ma'aarij
da to Allah, Gospodar usponišta i deredža, ne učini,
- 4
تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ
Транслитерация: Ta'rujul malaaa'ikatu war Roohu ilaihi fee yawmin kaana miqdaaruhoo khamseena alfa sanah
Njemu se penju meleki i Duh u danu koji pedeset hiljada godina traje.
- 5
فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا
Транслитерация: Fasbir ssabran jameelaa
Ti se lijepo strpi.
- 6
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا
Транслитерация: Inaahum yarawnahoo ba'eedaa
Oni, zaista, misle da je daleko - da se dogoditi neće,
- 7
وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا
Транслитерация: Wa naraahu qareebaa
a mi smatramo da je blizu.
- 8
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ
Транслитерация: Yawma takoonus samaaa'u kalmuhl
Na dan kada nebo bude kao talog od zejtina,
- 9
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
Транслитерация: Wa takoonul jibaalu kal'ihn
a brda kao vuna raščupana,
- 10
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا
Транслитерация: Wa laa yas'alu hameemun hameemaa
kada bližnji neće bližnjeg ništa pitati,
- 11
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ
Транслитерация: Yubassaroonahum; ya waddul mujrimu law yaftadee min 'azaabi yawma'izim bibaneeh
iako će jedni druge vidjeti. Prestupnik će htjeti da se od patnje taj dan iskupi sinovima svojim,
- 12
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
Транслитерация: Wa saahibatihee wa akheeh
i suprugom svojom, i bratom svojim,
- 13
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ
Транслитерация: Wa faseelathil latee tu'weeh
i porodicom svojom koja ga štiti,
- 14
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ
Транслитерация: Wa man fil ardi jamee'an summa yunjeeh
i svima ostalima na Zemlji, samo da se izbavi.
- 15
كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Транслитерация: Kallaa innahaa lazaa
Nikako! Ona je, zaista, buktinja žestoka
- 16
نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ
Транслитерация: Nazzaa'atal lishshawaa
koja će kože guliti,
- 17
تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
Транслитерация: Tad'oo man adbara wa tawallaa
zvat će onoga ko se okretao i izbjegavao
- 18
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ
Транслитерация: W jama'a fa aw'aa
i zgrtao i skrivao.
- 19
۞ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
Транслитерация: Innal insaana khuliqa haloo'aa
Čovjek je, uistinu, stvorenje lakomo:
- 20
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا
Транслитерация: Izaa massahush sharru jazoo'aa
kada ga nevolja snađe - očajan je,
- 21
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
Транслитерация: Wa izaa massahul khairu manoo'aa
a kada ga zadesi dobro, on ga uskraćuje,
- 22
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ
Транслитерация: Illal musalleen
osim klanjača
- 23
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
Транслитерация: Allazeena hum 'alaa Salaatihim daaa'imoon
koji su u svojim namazima ustrajni,
- 24
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ
Транслитерация: Wallazeena feee amwaalihim haqqum ma'loom
i oni u čijim imecima ima poznato pravo
- 25
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
Транслитерация: Lissaaa 'ili walmahroom
onaj koji prosi i za onoga koji je uskraćen a ne prosi,
- 26
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Транслитерация: Wallazeena yusaddiqoona bi yawmid Deen
i oni koji u Sudnji dan vjeruju,
- 27
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Транслитерация: Wallazeena hum min 'azaabi Rabbihim mushfiqoon
i oni koji od kazne Allahove strahuju,
- 28
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ
Транслитерация: Inna 'azaaba Rabbihim ghairu maamoon
a od kazne Gospodara svoga niko nije siguran,
- 29
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ
Транслитерация: Wallazeena hum lifuroo jihim haafizoon
i oni koji stidna mjesta svoja čuvaju,
- 30
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Транслитерация: Illaa 'alaaa azwaajihim aw maa malakat aymaanuhum fainnahum ghairu maloomeen
osim od supruga svojih ili onih koje su u vlasništvu njihovu - oni, doista, prijekor ne zaslužuju.
- 31
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
Транслитерация: Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon
Oni koji i pored toga nešto traže, to su baš oni koji prelaze granicu,
- 32
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
Транслитерация: Wallazeena hum li amaa naatihim wa 'ahdihim raa'oon
i oni koji na povjerene im amanete i obaveze svoje paze,
- 33
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ
Транслитерация: Wallazeena hum bishahaadaatihim qaaa'imoon
i oni koji iza svojih svjedočenja čvrsto stoje,
- 34
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Транслитерация: Wallazeena hum 'alaa salaatihim yuhaafizoon
i oni koji na namaze svoje paze,
- 35
أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ
Транслитерация: Ulaaa'ika fee jannaatim mukramoon
oni će u džennetskim baščama biti počašćeni.
- 36
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Транслитерация: Famaa lil lazeena kafaroo qibalaka muhti'een
Šta je onima oko tebe koji ne vjeruju pa žure,
- 37
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
Транслитерация: 'Anil yameeni wa 'anish shimaali 'izeen
zdesna i slijeva, u gomilama?!
- 38
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ
Транслитерация: Ayatma'u kullum ri'im minhum anyyudkhala jannata Na'eem
Zar svaki od njih žudi da u Džennet uživanja uđe?!
- 39
كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
Транслитерация: Kallaaa innaa khalaq nahum mimmaa ya'lamoon
Naprotiv! Mi smo ih stvorili od onoga što oni znaju!
- 40
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
Транслитерация: Falaaa uqsimu bi Rabbil mashaariqi wal maghaaribi innaa laqaadiroon
Ja se kunem Gospodarom istoka i zapada da ih možemo
- 41
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Транслитерация: 'Alaaa an nubaddila khairam minhum wa maa Nahnu bimasbooqeen
boljim od njih zamijeniti i niko Nas u tome ne može spriječiti.
- 42
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Транслитерация: Fazarhum yakhoodoo wa yal'aboo hattaa yulaaqoo yaw mahumul lazee yoo'adoon
Zato ih ostavi neka se u besposlice udubljuju i zabavljaju dok Dan kojim im se prijeti ne dočekaju,
- 43
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ
Транслитерация: Yawma yakhrujoona minal ajdaasi siraa'an ka anna hum ilaa nusubiny yoofidoon
Dan u kome će žurno, kao da kumirima hrle, iz grobova izići,
- 44
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
Транслитерация: Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillah; zaalikal yawmul lazee kaanoo yoo'adoon
oborenih pogleda i poniženjem ophrvani. To će biti Dan kojim im je prijećeno!
Издание перевода: ba.mehanovic
Аудио куплет: Мишари Рашид Алафаси (128 кбит/с через islamic.network CDN).
Текст и перевод: api.alquran.cloud · Усманский арабский.
Если значение аята неясно, спросите квалифицированного учителя, особенно по юридическим и вероучительным вопросам.