Клавиши: J следующая ая · K предыдущая ая
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ قٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْمَجِيدِ
Транслитерация: Qaaaf; wal Qur aanil Majeed
Kaf, tako Mi Kur'ana veličanstvenog!
- 2
بَلْ عَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ
Транслитерация: Bal 'ajibooo an jaa'ahum munzirum minhum faqaalal kaafiroona haazaa shai'un 'ajeeb
Oni se još i čude što im je kao upozoritelj došao jedan od njih, pa nevjernici govore: "To je nešto čudno!
- 3
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيدٌۭ
Транслитерация: 'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaaban zaalika raj'um ba'eed
Zar kad pomremo i zemlja postanemo?! Nezamisliv je to povratak."
- 4
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَٰبٌ حَفِيظٌۢ
Транслитерация: Qad 'alimnaa maa tanqu-sul-ardu minhum wa 'indanaa Kitaabun Hafeez
Mi znamo šta će od njih zemlja uništiti, u Nas je Knjiga koja sve čuva.
- 5
بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ أَمْرٍۢ مَّرِيجٍ
Транслитерация: Bal kazzaboo bilhaqqi lammaa jaaa'ahum fahum feee amrim mareej
Oni, međutim, poriču Istinu koja im dolazi i oni su smeteni.
- 6
أَفَلَمْ يَنظُرُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَٰهَا وَزَيَّنَّٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍۢ
Транслитерация: Afalam yanzurooo ilas samaaa'i fawqahum kaifa banainaahaa wa zaiyannaahaa wa maa lahaa min furooj
A zašto ne pogledaju nebo iznad sebe? - kako smo ga sazdali i ukrasili i kako u njemu nema pukotina.
- 7
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍۢ
Транслитерация: Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli zawjim baheej
A Zemlju smo rasprostrli i po njoj nepomična brda pobacali i dali da iz nje niče raznovrsno, prekrasno bilje.
- 8
تَبْصِرَةًۭ وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍۢ مُّنِيبٍۢ
Транслитерация: Tabsiratanw wa zikraa likulli 'abdim muneeb
To je zbog toga da bi uvidio i opomenut bio svaki rob koji se Gospodaru svome pokajnički obraća i pokorava.
- 9
وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ مُّبَٰرَكًۭا فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَنَّٰتٍۢ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ
Транслитерация: Wa nazzalnaa minas samaaa'i maaa'am mubaarakan fa ambatnaa bihee jannaatinw wa habbal haseed
Mi s neba spuštamo blagoslovljenu vodu i činimo da uz pomoć njenu niču vrtovi i žito koje se žanje,
- 10
وَٱلنَّخْلَ بَاسِقَٰتٍۢ لَّهَا طَلْعٌۭ نَّضِيدٌۭ
Транслитерация: Wannakhla baasiqaatil laha tal'un nadeed
i visoke palme u kojih su zameci nagomilani jedni iznad drugih,
- 11
رِّزْقًۭا لِّلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا ۚ كَذَٰلِكَ ٱلْخُرُوجُ
Транслитерация: Rizqal lil'ibaad, wa ahyainaa bihee baldatam maitaa; kazaalikal khurooj
kao opskrbu robovima svim, a Mi njome i mrtvi predjele oživljavamo; tako će i proživljenje biti.
- 12
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَأَصْحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
Транслитерация: Kazzabat qablahum qawmu Noohinw wa Ashaabur Rassi wa Samood
Prije njih poricao je narod Nuhov i stanovnici Ressa i Semud.
- 13
وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَٰنُ لُوطٍۢ
Транслитерация: Wa 'Aadunw wa Fir'awnu wikhwaanu loot
I Ad i narod faraonov i narod Lutov,
- 14
وَأَصْحَٰبُ ٱلْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۢ ۚ كُلٌّۭ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
Транслитерация: Wa Ashaabul Aykati wa qawmu Tubba'; kullun kazzabar Rusula fahaqqa wa'eed
I stanovnici Ejke i narod Tubbe'a; svi su oni poslanike lažnim smatrali, pa se Moja prijetnja obistinila.
- 15
أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِى لَبْسٍۢ مِّنْ خَلْقٍۢ جَدِيدٍۢ
Транслитерация: Afa'a yeenaa bilkhalqil awwal; bal hum fee labsim min khalqin jadeed
Pa zar smo nakon stvaranja prvog nemoćni postali?! Ne, ali oni u ponovno stvaranje sumnjaju.
- 16
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِۦ نَفْسُهُۥ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ
Транслитерация: Wa laqad khalaqnal insaana wa na'lamu maa tuwaswisu bihee nafsuhoo wa Nahnu aqrabu ilaihi min hablil wareed
Mi smo stvorili čovjeka i znamo što mu duša njegova šapće, i Mi smo njemu bliži od vratne žile kucavice.
- 17
إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌۭ
Транслитерация: 'Iz yatalaqqal mutalaqqi yaani 'anil yameeni wa 'anish shimaali qa'eed
Kad dvojica prihvatitelja prihvataju: jedan zdesna, a jedan slijeva sjedi.
- 18
مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌۭ
Транслитерация: Maa yalfizu min qawlin illaa ladaihi raqeebun 'ateed
On ne izusti nijednu riječ, a da pored njega nema nadziratelj spremni.
- 19
وَجَآءَتْ سَكْرَةُ ٱلْمَوْتِ بِٱلْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ
Транслитерация: Wa jaaa'at kullu nafsim ma'ahaa saaa'iqunw wa shaheed
Smrtne muke će zbilja doći - to je ono od čega si bježao,
- 20
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْوَعِيدِ
Транслитерация: Wa nufikha fis Soor; zaalika yawmul wa'eed
i u rog će biti puhnuto - to je Dan prijetnje.
- 21
وَجَآءَتْ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّعَهَا سَآئِقٌۭ وَشَهِيدٌۭ
Транслитерация: Wa jaaa'at kullu nafsim ma'ahaa saaa'iqunw wa shaheed
I svako će doći, a s njim vodič i svjedok.
- 22
لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍۢ مِّنْ هَٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌۭ
Транслитерация: Laqad kunta fee ghaf latim min haazaa fakashafnaa 'anka ghitaaa'aka fabasarukal yawma hadeed
Ti nisi mario za ovo pa smo skinuli koprenu tvoju, danas ti je oštar vid.
- 23
وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَٰذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ
Транслитерация: Wa qaala qareenuhoo haazaa maa ladaiya 'ateed
A pratilac njegov će reći: "Ovo što je kod mene, spremno je."
- 24
أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍۢ
Транслитерация: Alqiyaa fee Jahannama kulla kaffaarin 'aneed
Bacite vas dvojica u Džehennem svakog poricatelja, prkosnika
- 25
مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍۢ مُّرِيبٍ
Транслитерация: Mannaa'il lilkhayri mu'tadim mureeb
koji je branio da se čine dobra djela i koji je prelazio granicu i sumnjičav bio.
- 26
ٱلَّذِى جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ
Транслитерация: Allazee ja'ala ma'al laahi ilaahan aakhara fa alqiyaahu fil'azaabish shadeed
Koji je, pored Allaha, drugog boga prihvatio, zato ga bacite u patnju žestoku.
- 27
۞ قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُۥ وَلَٰكِن كَانَ فِى ضَلَٰلٍۭ بَعِيدٍۢ
Транслитерация: Qaala qareenuhoo Rabbanaa maaa atghaituhoo wa laakin kaana fee dalaahim ba'eed
A drugi pratilac njegov će reći: "Gospodaru naš, ja ga nisam silom zvao, sam je u velikoj zabludi bio."
- 28
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا۟ لَدَىَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِٱلْوَعِيدِ
Транслитерация: Qaala laa takhtasimoo ladaayya wa qad qaddamtu ilaikum bilwa'eed
"Ne prepirite se preda Mnom", reći će On, "još davno sam vam zaprijetio.
- 29
مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ
Транслитерация: Maa yubaddalul qawlu ladaiya wa maaa ana bizal laamil lil'abeed
Moja riječ se ne mijenja i Ja nisam prema robovima Svojim nepravedan."
- 30
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍۢ
Транслитерация: Yawma naqoolu li'jahannama halim talaati wa taqoolu hal mim mazeed
Na Dan kada upitamo Džehennem: "Jesi li se napunio?" On će odgovoriti: "Ima li još?"
- 31
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
Транслитерация: Wa uzlifatil jannatu lil muttaqeena ghaira ba'eed
A Džennet će biti primaknut bogobojaznima, neće biti ni od jednog daleko.
- 32
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍۢ
Транслитерация: Haaza maa too'adoona likulli awwaabin hafeez
"Ovo je ono što vam je obećano, svakome onome ko se Allahu pokajnički obraćao i čuvaran bio.
- 33
مَّنْ خَشِىَ ٱلرَّحْمَٰنَ بِٱلْغَيْبِ وَجَآءَ بِقَلْبٍۢ مُّنِيبٍ
Транслитерация: Man khashiyar Rahmaana bilghaibi wa jaaa'a biqalbim muneeb
Koji se Svemilosnog u osami bojao, i koji je srca pokajničkog i pokornog došao.
- 34
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍۢ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُلُودِ
Транслитерация: Udkhuloohaa bisalaamin zaalika yawmul khulood
Uđite u njega, sa selamom, spašeni. Ovo je Dan vječnosti!"
- 35
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌۭ
Транслитерация: Lahum maa yashaaa'oona feehaa wa ladainaa mazeed
U njemu će imati što god zažele, a kod Nas ima i više.
- 36
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًۭا فَنَقَّبُوا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ
Транслитерация: Wa kam ahlaknaa qablahum min qarnin hum ashaddu minhum batshan fanaqqaboo fil bilaad, hal mim mahees
A koliko smo naroda prije ovih uništili, koji su moćniji od njih bili, pa su po svijetu tragali - mjesta spasenja ima li?!
- 37
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُۥ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى ٱلسَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌۭ
Транслитерация: Inna fee zaalika lazikraa liman kaana lahoo qalbun aw alqas sam'a wa huwa shaheed
U tome je, zaista, opomena za onoga ko razum ima, ili ko sluša, a priseban je.
- 38
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍۢ
Транслитерация: Wa laqad khalaqnas samaawaati wal arda wa maa bainahumaa fee sittati ayyaamin wa maa massanaa mil lughoob
Mi smo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih - za šest dana, i nije Nas ophrvao nikakav umor.
- 39
فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ ٱلْغُرُوبِ
Транслитерация: Fasbir 'alaa maa yaqooloona wa sabbih bihamdi Rabbika qabla tuloo'ish shamsi wa qablal ghuroob
Zato strpljivo podnosi ono što oni govore i slavi i veličaj Gospodara svoga i zahvaljuj Mu prije sunčeva izlaska i prije zalaska.
- 40
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَٰرَ ٱلسُّجُودِ
Транслитерация: Wa minal laili fasabbih hu wa adbaaras sujood
I slavi i veličaj Ga noću i poslije obavljanja namaza.
- 41
وَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ مِن مَّكَانٍۢ قَرِيبٍۢ
Транслитерация: Wastami' yawma yunaa dil munaadi mim makaanin qareeb
I osluškuj Dan kada će glasnik pozvati iz mjesta koje je blizu.
- 42
يَوْمَ يَسْمَعُونَ ٱلصَّيْحَةَ بِٱلْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُرُوجِ
Транслитерация: Yawma yasmaoonas sai hata bilhaqq zaalika yawmul khurooj
Dan kada će oni, uistinu, čuti glas - to će biti Dan izlaska.
- 43
إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ
Транслитерация: Innaa Nahnu nuhyee wa numeetu wa ilainal maseer
Mi, zaista, dajemo život i dajemo smrt i kod Nas je konačno odredište.
- 44
يَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًۭا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌۭ
Транслитерация: Yawma tashaqqaqul ardu 'anhum siraa'aa; zaalika hashrun 'alainaa yaseer
A na Dan kada će nad njima zemlja popucati oni će žurno izići; bit će to oživljenje za Nas lahko.
- 45
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍۢ ۖ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
Транслитерация: Nahnu a'lamu bimaa yaqooloona wa maaa anta 'alihim bijabbaarin fazakkir bil quraani many yakhaafu wa'eed
Mi najbolje znamo šta oni govore; ti ih ne možeš prisiliti, nego podsjeti Kur'anom onoga koji se prijetnje Moje boji.
Издание перевода: ba.mehanovic
Аудио куплет: Мишари Рашид Алафаси (128 кбит/с через islamic.network CDN).
Текст и перевод: api.alquran.cloud · Усманский арабский.
Если значение аята неясно, спросите квалифицированного учителя, особенно по юридическим и вероучительным вопросам.